Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.92 Forêts. Chasse. Pêche
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.92 Foreste. Caccia. Pesca

0.923.21 Accord du 20 novembre 1980 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française concernant la pêche dans le Lac Léman (avec annexe)

0.923.21 Accordo del 20 novembre 1980 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla pesca nel Lago Lemano (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Surveillance de la pêche

1. Les autorités compétentes des deux Etats désignent les agents auxquels incombent la surveillance de la pêche et l’aménagement piscicole dans les eaux du lac Léman.

2. Ces agents ne peuvent exercer leurs fonctions que dans la partie du lac soumise à la souveraineté de l’Etat dont ils relèvent. Toutefois, en cas d’infraction flagrante, ils peuvent exercer leur fonctions et notamment dresser procès-verbal sur le territoire de l’autre Etat, jusqu’à la rive du lac, sans prendre aucune mesure de contrainte ni opérer de saisie.

3. Ces agents, dans l’exercice de leurs fonctions sur le territoire de l’autre Etat, doivent porter leur insigne. Ils peuvent revêtir leur uniforme et porter leurs armes de service. Ils ne peuvent faire usage de leur arme de service qu’en cas de légitime défense.

4. Ces agents peuvent demander aux autorités compétentes de l’Etat voisin de rechercher les personnes ou de saisir les objets incriminés se trouvant sur le territoire de cet Etat ainsi que les poissons capturés illicitement. Les actes d’assistance sont accomplis conformément au droit de l’Etat où ils sont exécutés.

Art. 11 Vigilanza della pesca

1.  Le autorità competenti dei due Stati designano gli agenti incaricati della vigilanza della pesca e della gestione ittica nelle acque del lago Lemano.

2.  Gli agenti possono esercitare le loro funzioni solamente nella parte del lago sottoposta alla sovranità dello Stato da cui dipendono. Tuttavia, in caso di flagrante infrazione, possono esercitare le loro funzioni e segnatamente stendere il processo verbale sul territorio dell’altro Stato, fino alla riva del lago, senza prendere alcuna misura coercitiva nè effettuare sequestri.

3.  Gli agenti, nell’esercizio delle loro funzioni sul territorio dell’altro Stato, devono essere muniti di documento comprovante la loro qualifica. Essi possono indossare l’uniforme e portare le armi di servizio. Non possono fare uso delle loro armi di servizio tranne in caso di legittima difesa.

4.  Gli agenti possono domandare alle autorità competenti dell’altro Stato di ricercare le persone o di sequestrare gli oggetti incriminati che si trovano sul territorio di questo Stato nonché il pescato catturato illecitamente. Agli atti d’assistenza s’applica il diritto dello Stato in cui sono eseguiti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.