Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.91 Agricoltura

0.916.443.966.311 Protocole du 28 février 1964 portant sur l'application de l'article premier de la Convention Vétérinaire entre la Confédération Suisse et la République Populaire Roumaine

0.916.443.966.311 Protocollo del 28 febbraio 1964 per l'applicazione dell'articolo I della convenzione veterinaria tra la Svizzera e la Romania

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Poisson, gibier, grenouilles, tortues, crustacés et mollusques

1.  Le poisson, le gibier et autres produits alimentaires provenant de la pêche ou de la chasse sont admis à l’importation sans certificat sanitaire.

2.  Le poisson à l’état frais ou congelé peut être livré en corps entiers ou en filets.

3.  Le poisson et autres produits alimentaires provenant de la pêche, conditionnés en boîtes ou conservés dans d’autres récipients hermétiquement fermés, sont admis à l’importation à la condition d’avoir été soumis auparavant à un procédé efficace de stérilisation ou de conservation et de ne contenir aucune substance dont l’emploi est interdit par la législation du pays importateur. De même, les récipients doivent être conformes à la législation du pays importateur, porter les inscriptions prescrites et indiquer, le cas échéant, les produits de conservation utilisés.

Art. 11 Pesce, selvaggina, rane, tartarughe, crostacei e molluschi

1.  Il pesce, la selvaggina e altri prodotti alimentari della pesca e della caccia sono ammesse all’importazione senza certificato sanitario.

2.  Il pesce fresco o congelato può essere fornito intero o a filetti.

3.  Il pesce e altri prodotti alimentari della pesca condizionati in scatole o conservati in altri recipienti ermeticamente chiusi, sono ammessi all’importazione a condizione che siano stati sottoposti a un procedimento efficace di sterilizzazione o di conservazione e non contengano alcuna sostanza il cui impiego è vietato dalla legislazione del paese importatore. I recipienti, inoltre, devono essere conformi alla legislazione del paese importatore, recare le iscrizioni prescritte e indicare, se occorre, i prodotti conservativi adoperati.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.