Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.91 Agricoltura

0.916.443.966.311 Protocole du 28 février 1964 portant sur l'application de l'article premier de la Convention Vétérinaire entre la Confédération Suisse et la République Populaire Roumaine

0.916.443.966.311 Protocollo del 28 febbraio 1964 per l'applicazione dell'articolo I della convenzione veterinaria tra la Svizzera e la Romania

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Volailles

1.  Les volailles abattues, fraîches ou congelées, doivent être accompagnées d’un certificat délivré par un médecin vétérinaire officiel, ou autorisé par l’Etat, attestant:

que ces volailles proviennent de cercles d’inspection vétérinaire et de fermes exemptes depuis 40 jours au moins de maladies contagieuses soumises à la déclaration légale;
qu’elles ont été abattues dans un abattoir habilité à l’exportation et placé sous le contrôle vétérinaire;
qu’elles n’ont pas été traitées avant l’abattage au moyen d’œstrogènes ou de substances à base d’arsenic ou d’antimoine.

2.  Les volailles abattues seront présentées à l’importation sans plumes, à l’exception des oies et des canards, pour lesquels il est permis de laisser quelques plumes des ailes.

Art. 10 Volatili

1.  I volatili macellati, freschi o congelati, devono essere provveduti d’un certificato concesso da un medico veterinario ufficiale, o autorizzato dallo Stato, accertante che:

provengono da circondari d’ispezione veterinaria e da fattorie esenti, da almeno 40 giorni, da malattia contagiosa soggetta alla dichiarazione legale;
sono stati macellati in un macello abilitato all’esportazione e sottoposto a vigilanza veterinaria;
prima della macellazione, non sono stati trattati con estrogeni o con sostanze arsenicali o antimoniali.

2.  I volatili macellati saranno presentati spiumati, all’importazione, salvo le oche e le anitre che possono avere alcune piume alle ali.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.