Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.91 Agricoltura

0.916.421.30 Acte constitutif de la commission européenne de lutte contre la fièvre aphteuse des 11 décembre 1953/12 juin 1957

0.916.421.30 Atto istitutivo della Commissione europea per la lotta antiaftosa, dell'11 dicembre 1953/12 giugno 1957

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XVI Retrait

1.  Tout Membre peut se retirer de la Commission après l’expiration d’un délai d’un an compté à partir de la plus récente des deux dates suivantes: date d’entrée en vigueur du présent Acte ou date à laquelle l’adhésion de ce Membre a pris effet. A cette fin, il notifie par écrit son retrait au Directeur général de l’Organisation qui en informe sans délai tous les Membres de la Commission. Le retrait devient effectif un an après la date de réception de l’avis de retrait.

2.  Tout Membre n’ayant pas acquitté ses contributions afférentes à deux années consécutives sera considéré comme s’étant retiré de la Commission.

3.  Tout Membre de la Commission qui, à la suite de son retrait de l’Organisation ou de l’Office n’est plus Membre d’aucune de ces deux institutions sera considéré comme s’étant retiré simultanément de la Commission.

Art. XVI Ritiro

1.  Ogni membro può ritirarsi dalla Commissione dopo un anno a contare dalla più recente delle due date seguenti: giorno dell’entrata in vigore del presente atto, oppure giorno dell’entrata in vigore dell’adesione. A quest’effetto il membro notifica per iscritto il suo ritiro al direttore generale dell’Organizzazione, il quale ne informa senza indugio tutti i membri della Commissione. Il ritiro diventa effettivo un anno dopo il ricevimento della sua notificazione.

2.  I membri che non hanno versato i loro contributi per due anni consecutivi saranno considerati come se si fossero ritirati dalla Commissione.

3.  I membri che, essendosi ritirati dall’Organizzazione o dall’Ufficio, non sono più membri nè dell’una nè dell’altro, sono considerati come se si fossero contemporaneamente ritirati anche dalla Commissione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.