Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.91 Agricoltura

0.916.118.1 Accord international sur le cacao, 2010 du 25 juin 2010 (avec annexes)

0.916.118.1 Accordo internazionale del 2010 sul cacao del 25 giugno 2010 (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26 Vérification et publication des comptes

1.
Aussitôt que possible, mais pas plus de six mois après la clôture de chaque exercice budgétaire, le relevé des comptes de l’Organisation pour cet exercice et le bilan à la clôture dudit exercice, au titre des comptes mentionnés à l’art. 22, sont vérifiés. La vérification est faite par un vérificateur indépendant de compétence reconnue, qui est élu par le Conseil pour chaque exercice budgétaire.
2.
Les conditions d’engagement du vérificateur indépendant de compétence reconnue ainsi que les intentions et les buts de la vérification sont énoncés dans le règlement financier de l’Organisation. Le relevé des comptes et le bilan vérifiés de l’Organisation sont soumis au Conseil pour approbation à sa session ordinaire suivante.
3.
Il est publié un résumé des comptes et du bilan ainsi vérifiés.

Art. 26 Verifica e pubblicazione dei conti

1.
Quanto prima possibile, e comunque entro sei mesi dalla chiusura di ogni esercizio finanziario, si procede alla verifica dell’estratto conto dell’Organizzazione per tale esercizio e del bilancio di chiusura a titolo dei conti di cui all’articolo 22. La verifica viene effettuata da un revisore dei conti indipendente di provata competenza, eletto dal Consiglio per ogni esercizio.
2.
Le condizioni di assunzione del revisore indipendente di provata competenza nonché le intenzioni e gli obiettivi della verifica sono definiti nel regolamento finanziario dell’Organizzazione. L’estratto conto e il bilancio consuntivo dell’Organizzazione verificati vengono sottoposti al Consiglio per approvazione nella sessione ordinaria successiva.
3.
Viene pubblicata una sintesi dei conti e del bilancio verificati.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.