(1) Les Gouvernements des Etats contractants s’informent mutuellement par écrit que les procédures légales et constitutionnelles requises pour l’entrée en vigueur de la présente Convention complémentaire sont accomplies.
(2) La présente Convention complémentaire entrera en vigueur au moment de sa signature, dès que l’information mutuelle requise au par. 1 aura été fournie.
(3) La présente Convention complémentaire s’applique également, à la demande de l’ayant droit, aux prestations de sortie constituées avant son entrée en vigueur et déjà déposées sur un compte ou une police de libre passage au moment de l’entrée en vigueur de la présente Convention.
(1) Il Governo di ciascuno dei due Stati contraenti notifica all’altro, per scritto, il compimento delle procedure legali e costituzionali richieste per l’entrata in vigore del presente accordo aggiuntivo.
(2) Il presente accordo aggiuntivo entra in vigore con effetto a partire dal momento della sua firma, non appena le notifiche di entrambe le Parti previste al paragrafo (1) sono attuate.
(3) Su richiesta degli aventi diritto, il presente accordo aggiuntivo si applica anche alla prestazioni di uscita acquisite prima della sua entrata in vigore e accreditate su un conto o una polizza di libero passaggio al momento della sua entrata in vigore.
In fede di che, i plenipotenziari hanno firmato il presente accordo aggiuntivo e vi hanno apposto i propri sigilli.
Fatto a Vaduz il 29 novembre 2000 in due originali.
Per la | Per il |
Maria Verena Brombacher Steiner | Michael Ritter |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.