Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.163.1 Convention de sécurité sociale du 15 novembre 1967 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche (avec protocole final)

0.831.109.163.1 Convenzione del 15 novembre 1967 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria sulla sicurezza sociale (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Pour l’application de la présent convention:

1.
«Autriche» désigne la République d’Autriche,
«Suisse» désigne la Confédération suisse;
2.
«Ressortissants» désigne
en ce qui concerne l’Autriche, les citoyens de cet Etat,
en ce qui concerne la Suisse, les citoyens suisses;
3.
«Législation» et «dispositions légales» désigne les lois, ordonnances et dispositions statutaires, en vigueur dans un Etat contractant, qui concernent les branches de la sécurité sociale énumérées à l’article 2, paragraphe premier;
4.5
«Autorité compétente» désigne
en ce qui concerne l’Autriche,
les Ministres fédéraux chargés de l’application des législations énumérées à l’article 2, paragraphe 1er, chiffre 1er,
en ce qui concerne la Suisse,
l’Office fédéral des assurances sociales;
5.6
«Frontaliers» désigne les ressortissants qui résident habituellement sur le territoire de l’un des Etats contractants ou d’un Etat tiers et exercent une activité lucrative régulière sur le territoire de l’autre Etat;
6.
«Institutions» désigne l’organisme ou l’autorité chargé d’appliquer tout ou partie des législations énumérées à l’article 2;
7.
«Institution compétente» désigne l’institution compétente selon la législation applicable;
8.
«Périodes d’assurance» désigne les périodes de cotisations et les périodes assimilées;
9.
«Périodes de cotisations» désigne les périodes pendant lesquelles des cotisations ont été ou sont censées avoir été payées selon la législation d’un Etat contractant;
10.
«Périodes assimilées» désigne les périodes qui sont équivalentes à des périodes de cotisations;
11.
«Prestation en espèces», «rente» et «pension» désignent une prestation en espèces, rente ou pensions, y compris tous les compléments, suppléments et majorations, à l’exception des indemnités compensatoires prévues par la législation autrichienne;
12.7
«Allocations familiales» désigne
en ce qui concerne l’Autriche,
l’allocation familiale,
en ce qui concerne la Suisse,
les allocations familiales.

5 Nouvelle teneur selon l’art. 1 ch. 1 let. a de la troisième conv. complémentaire du 14 déc. 1987, approuvée par l’Ass. féd. le 5 juin 1989 et en vigueur depuis le 1er janv. 1990 (RO 1989 2437, 2436; FF 1988 III 1321).

6 Nouvelle teneur selon l’art. 1 ch. 1 let. b de la deuxième conv. complémentaire du 30 nov. 1977, approuvée par l’Ass. féd. le 14 juin 1979 et en vigueur depuis le 1er déc. 1979 (RO 1979 1595, 1594; FF 1978 II 1637).

7 Nouvelle teneur selon l’art. 1 ch. 1 let b de la troisième conv. complémentaire du 14 déc. 1987, approuvée par l’Ass. féd. le 5 juin 1989 et en vigueur depuis le 1er janv. 1990 (RO 1989 2437, 2436; FF 1988 III 1321).

Art. 1

Nella presente convenzione le espressioni seguenti significano:

1.
«Austria» la Repubblica d’Austria,
«Svizzera» la Confederazione Svizzera;
2.
«nazionali»
riferita all’Austria,
i suoi cittadini
riferita alla Svizzera
i cittadini svizzeri;
3.
«legislazioni» e «disposizioni legali»
le leggi, le ordinanze e le disposizioni statuari, in vigore in uno Stato contraente, che concernono i rami dell’assicurazione sociale menzionati nell’articolo 2, capoverso 1;
4.5
«autorità competente»
per quanto concerne l’Austria,
i Ministeri federali incaricati dell’applicazione delle disposizioni legali enumerate nell’articolo 2 capoverso 1 numero 1,
per quanto concerne la Svizzera,
l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali;
5.6
«frontalieri»
i cittadini che dimorano abitualmente sul territorio di una delle Parti contraenti o di uno Stato terzo e che esercitano un’attività lucrativa regolare sul territorio dell’altra Parte contraente;»
6.
«assicuratore»
l’istituto o l’autorità competente, in tutto o in parte, per l’esecuzione delle disposizioni legali menzionate nell’articolo 2;
7.
«assicuratore competente»
l’assicuratore competente secondo le disposizioni legali applicabili;
8.
«periodi d’assicurazione»
periodi di contributo e altri periodi equivalenti;
9.
«periodo di contributo»
periodo per cui, secondo le disposizioni legali d’uno Stato contraente, sono pagati i contributi o contano come fossero stati pagati;
10.
«periodi equivalenti»
periodi equiparati a quelli di contributo;
11.
«prestazione pecuniaria», «rendita», pensione»
una prestazione in denaro, rendita o pensione compresi tutti i supplementi e gli aumenti tranne l’indennità di compensazione secondo le prescrizioni legali austriache;
12.7
«assegni familiari»
per quanto concerne l’Austria,
l’assegno familiare,
per quanto concerne la Svizzera,
gli assegni familiari.

5 Nuovo testo giusta l’art. 1 n. 1 lett. a della terza Conv. completiva del 14 dic. 1987, approvata dall’Ass. fed. il 5 giu. 1989 e in vigore dal 1° gen. 1990 (RU 1989 2437, 2436; FF 1988 III 1157).

6 Nuovo testo giusta l’art. 1 n. 1 lett. b della seconda Conv. completiva del 30 nov. 1977, approvata dall’Ass. fed. il 14 giu. 1979 e in vigore dal 1° dic. 1979 (RU 1979 1595, 1594; FF 1978 II 1457).

7 Nuovo testo giusta l’art. 1 n. 1 lett. b della terza Conv. completiva del 14 dic. 1987, approvata dall’Ass. fed. il 5 giu. 1989 e in vigore dal 1° gen. 1990 (RU 1989 2437, 2436; FF 1988 III 1157).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.