Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.82 Travail
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.82 Lavoro

0.822.726.8 Convention no 168 du 21 juin 1988 concernant la promotion de l'emploi et la protection contre le chômage

0.822.726.8 Convenzione n. 168 del 21 giugno 1988 concernente la promozione dell'impiego e la protezione contro la disoccupazione

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19

1.  Les indemnités attribuées en cas de chômage complet et de suspension du gain due à une suspension temporaire du travail sans cessation de la relation de travail doivent être versées pendant toute la durée de ces éventualités.

2.  Toutefois, en cas de chômage complet:

a)
la durée initiale de versement des indemnités visées à l’art. 15 peut être limitée à vingt-six semaines par cas de chômage, ou à trente-neuf semaines au cours de toute période de vingt-quatre mois;
b)
en cas de prolongation du chômage à l’expiration de cette période initiale d’indemnisation, la durée de versement des indemnités calculées éventuellement en fonction des ressources du bénéficiaire et de sa famille, conformément aux dispositions de l’art. 16, peut être limitée à une période prescrite.

3.  Si la législation d’un Membre prévoit que la durée initiale de versement des indemnités visées à l’art. 15 est échelonnée selon la durée du stage, la moyenne des durées prévues pour le versement des indemnités doit atteindre au moins vingt-six semaines.

4.  Lorsqu’une déclaration faite en vertu de l’art. 5 est en vigueur, la durée de versement des indemnités peut être limitée à treize semaines au cours d’une période de douze mois ou à une moyenne de treize semaines si la législation prévoit que la durée initiale du versement est échelonnée selon la durée du stage.

5.  Dans le cas visé à l’al. b) du par. 2, tout Membre doit s’efforcer d’accorder aux intéressés une aide complémentaire appropriée en vue de leur permettre de retrouver un emploi productif et librement choisi, notamment en recourant aux mesures spécifiées à la partie II.

6.  La durée de versement des indemnités versées aux travailleurs saisonniers peut être adaptée aux conditions de leur activité professionnelle, sans préjudice des dispositions de l’al. b) du par. 2.

Art. 19

1.  Le indennità attribuite in caso di disoccupazione totale e di perdita di guadagno dovuta a sospensione temporanea del lavoro senza cessazione del rapporto di lavoro devono essere versate per tutta la durata di queste eventualità.

2.  Tuttavia, in caso di disoccupazione totale:

a)
la durata iniziale del versamento delle indennità di cui all’articolo 15 può essere limitata a ventisei settimane per ogni caso di disoccupazione, o a trentanove settimane nel corso di ogni periodo di 24 mesi;
b)
se la disoccupazione si protrae alla scadenza di questo periodo iniziale d’indennizzo, la durata del versamento delle indennità calcolate eventualmente in funzione delle risorse del beneficiario e della sua famiglia, conformemente alle disposizioni dell’articolo 16, può essere limitata a un periodo prescritto.

3.  Se la legislazione di un Membro dispone che la durata iniziale del versamento delle indennità di cui all’articolo 15 è graduata secondo la durata del periodo di aspettativa, la media delle durate previste per il versamento delle indennità deve raggiungere almeno ventisei settimane.

4.  Se è in vigore una dichiarazione fatta in virtù dell’articolo 5, la durata del versamento delle indennità può essere limitata a 13 settimane nel corso di un periodo di 12 mesi o a una media di 13 settimane ove la legislazione disponga che la durata iniziale del versamento è proporzionale a quella del periodo di aspettativa.

5.  Nel caso di cui al capoverso b) del paragrafo 2, ogni Membro deve adoperarsi per accordare agli interessati un aiuto complementare appropriato onde permettere loro di ritrovare un impiego produttivo e liberamente scelto, segnatamente ricorrendo ai provvedimenti specificati nella parte II.

6.  La durata del versamento delle indennità ai lavoratori stagionali può essere adattata alle condizioni della loro attività professionale, impregiudicate le disposizioni del capoverso b) del paragrafo 2.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.