Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.82 Travail
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.82 Lavoro

0.822.725.4 Convention no 154 du 19 juin 1981 concernant la promotion de la négociation collective

0.822.725.4 Convenzione n. 154 del 19 giugno 1981 concernente la promozione della negoziazione collettiva

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16

1. Au cas où la Conférence adopterait une nouvelle convention portant révision totale ou partielle de la présente convention, et à moins que la nouvelle convention ne dispose autrement:

a)
la ratification par un Membre de la nouvelle convention portant révision entraînerait de plein droit, nonobstant l’article 12 ci-dessus, dénonciation immédiate de la présente convention, sous réserve que la nouvelle convention portant révision soit entrée en vigueur;
b)
à partir de la date de l’entrée en vigueur de la nouvelle convention portant révision, la présente convention cesserait d’être ouverte à la ratification des Membres.

2. La présente convention demeurerait en tout cas en vigueur dans sa forme et teneur pour les Membres qui l’auraient ratifiée et qui ne ratifieraient pas la convention portant révision.

Art. 16

1. Ove la Conferenza adottasse una nuova Convenzione che comporti una revisione totale o parziale della presente Convenzione e purché la nuova Convenzione non disponga altrimenti:

a)
la ratifica da parte di un Membro della nuova Convenzione di revisione comporterà «ipso jure» e nonostante quanto previsto all’articolo 12 che precede, la denuncia immediata della presente Convenzione con riserva che la nuova Convenzione di revisione sia entrata in vigore;
b)
a decorrere dalla data dell’entrata in vigore della nuova convenzione di revisione, la presente Convenzione cesserà di essere aperta alla ratifica dei Membri.

2. La presente Convenzione rimarrà comunque in vigore, nella sua forma e nel suo contenuto per i Membri che l’abbiano ratificata e che non abbiano ratificato la Convenzione di revisione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.