Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.82 Travail
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.82 Lavoro

0.822.722.0 Convention no 120 du 8 juillet 1964 concernant l'hygiène dans le commerce et les bureaux (avec recommandation)

0.822.722.0 Convenzione n. 120 dell'8 luglio 1964 sull'igiene nel commercio e negli uffici (con raccomandazione)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26

1.  Au cas où la Conférence adopterait une nouvelle convention portant revision totale ou partielle de la présente convention, et à moins que la nouvelle convention ne dispose autrement:

a.
La ratification par un Membre de la nouvelle convention portant revision entraînerait de plein droit, nonobstant l’art. 22 ci‑dessus, dénonciation immédiate de la présente convention, sous réserve que la nouvelle convention portant revision soit entrée en vigueur;
b.
A partir de la date de l’entrée en vigueur de la nouvelle convention portant revision, la présente convention cesserait d’être ouverte à la ratification des Membres.

2.  La présente convention demeurerait en tout cas en vigueur dans sa forme et teneur pour les Membres qui l’auraient ratifiée et qui ne ratifieraient pas la convention portant revision.

Art. 26

1.  Ove la Conferenza adottasse una nuova convenzione sulla revisione totale o parziale della presente e sempreché la nuova convenzione non disponga altrimenti:

a.
la ratificazione, da parte di un membro, della nuova convenzione di revisione provocherebbe, di pieno diritto e nonostante l’articolo 22 suindicato, la disdetta immediata della presente convenzione, purché la nuova convenzione di revisione sia entrata in vigore;
b.
a contare dalla data d’entrata in vigore della nuova convenzione di revisione, la presente convenzione cesserebbe d’essere aperta alla ratificazione dei membri.

2.  La presente convenzione resterebbe in ogni caso in vigore, nell’attuale forma e tenore, per i membri che l’avessero ratificata e che non ratificassero la convenzione di revisione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.