Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.818.101 Règlement Sanitaire International du 25 mai 1951 (Règlement no 2 de l'Organisation mondiale de la santé)

0.818.101 Regolamento Sanitario Internazionale del 25 maggio 1951 (Regolamento N. 2 dell'Organizzazione mondiale della sanità)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21

1. Toute administration sanitaire adresse à l’Organisation:

a.
Une liste des ports de son territoire qui sont agréés conformément à l’article 17 en vue de la délivrance:
i.
De certificats d’exemption de la dératisation seulement, et
ii.
De certificats de dératisation et de certificats d’exemption de la dératisation;
b.
Une liste des aéroports sanitaires de son territoire;
c.
Une liste des aéroports de son territoire qui sont pourvus d’une zone de transit direct.

2. Les administrations sanitaires notifient à l’Organisation toute modification ultérieure des listes visées au paragraphe 1 du présent article.

3. L’Organisation communique sans retard à toutes les administrations sanitaires les renseignements qu’elle reçoit conformément aux dispositions du présent article.

Art. 21

1. Ogni amministrazione sanitaria invia all’Organizzazione:

a.
un elenco dei porti del suo territorio abilitati conformemente all’articolo 17 al rilascio:
i.
di certificati d’esenzione soltanto da derattizzazione, e
ii.
di certificati di derattizzazione e di certificati d’esenzione da derattizzazione;
b.
un elenco degli aeroporti sanitari del suo territorio;
c.
un elenco degli aeroporti del suo territorio muniti d’una zona di transito diretto.

2. Le amministrazioni sanitarie informano l’Organizzazione di ogni modificazione ulteriore degli elenchi indicati nel primo paragrafo del presente articolo.

3. L’Organizzazione comunica tempestivamente a tutte le amministrazioni sanitarie le informazioni che le giungono conformemente alle disposizioni del presente articolo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.