Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.818.101 Règlement Sanitaire International du 25 mai 1951 (Règlement no 2 de l'Organisation mondiale de la santé)

0.818.101 Regolamento Sanitario Internazionale del 25 maggio 1951 (Regolamento N. 2 dell'Organizzazione mondiale della sanità)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19

1. Les administrations sanitaires désignent comme aéroports sanitaires un certain nombre d’aéroports de leur territoire, correspondant à l’importance du trafic international de ce territoire.

2. Tout aéroport sanitaire doit disposer:

a.
D’une organisation médicale comportant le personnel, le matériel et les locaux nécessaires;
b.
Des moyens voulus pour transporter, isoler et traiter les personnes atteintes ou les suspects;
c.
Des installations nécessaires pour une désinfection et une désinsectisation efficaces, pour la destruction des rongeurs, ainsi que pour l’application de toute autre mesure appropriée prévue au présent Règlement;
d.
D’un laboratoire bactériologique ou des moyens voulus pour l’envoi des matières suspectes à un tel laboratoire;
e.
D’un service de vaccination contre le choléra, la fièvre jaune et la variole.

Art. 19

1. Le amministrazioni sanitarie designano come aeroporti sanitari un certo numero d’aeroporti del loro territorio proporzionato all’importanza del traffico internazionale su detto territorio.

2. Ogni aeroporto sanitario deve disporre:

a.
d’una organizzazione medica che comprende il personale, il materiale e i locali necessari;
b.
dei mezzi necessari per il trasporto, l’isolamento e la cura di persone infette o sospette;
c.
dell’attrezzatura necessaria per eseguire un’efficace disinfezione, disinsettizzazione e derattizzazione, nonché per l’applicazione di qualsiasi altra misura adeguata, prevista dal presente Regolamento;
d.
d’un laboratorio batteriologico o dei mezzi necessari per l’invio delle materie sospette a un laboratorio,
e.
d’un servizio di vaccinazione contro il colera, contro la febbre gialla e contro il vaiolo.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.