Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.814.04 Convention du 17 mars 1992 sur les effets transfrontières des accidents industriels (avec annexes)

0.814.04 Convenzione del 17 marzo 1992 sugli effetti transfrontalieri degli incidenti industriali (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Préparation aux situations d’urgence

1.  Les Parties prennent des mesures appropriées pour organiser la préparation aux situations d’urgence et maintenir un état de préparation satisfaisant afin de pouvoir faire face aux accidents industriels. Les Parties veillent à ce que des mesures de préparation soient prises pour atténuer les effets transfrontières de tels accidents, les mesures à prendre sur le site étant du ressort des exploitants. Les mesures qui peuvent être prises comprennent, entre autres, celles mentionnées à l’Annexe VII de la présente Convention. En particulier, les Parties concernées s’informent mutuellement de leurs plans d’urgence.

2.  La Partie d’origine veille, en ce qui concerne les activités dangereuses, à l’élaboration et à l’application de plans d’urgence sur le site, y compris de mesures appropriées de lutte et d’autres mesures pour prévenir ou limiter autant que possible les effets transfrontières. La Partie d’origine fournit aux autres Parties concernées les éléments dont elle dispose pour l’élaboration de plans d’urgence.

3.  Chaque Partie veille, en ce qui concerne les activités dangereuses, à l’élaboration et à l’application de plans d’urgence à l’extérieur du site prévoyant les mesures à prendre sur son territoire pour prévenir ou limiter autant que possible les effets transfrontières. En élaborant ces plans, il est tenu compte des conclusions de l’analyse et de l’évaluation, notamment des éléments mentionnés à l’Annexe V, par. 2, al. 1 à 5. Les Parties concernées s’efforcent de rendre ces plans compatibles. S’il y a lieu, elles établissent en commun des plans d’urgence à l’extérieur du site afin de faciliter l’adoption de mesures de lutte adéquates.

4.  Les plans d’urgence devraient être réexaminés périodiquement ou lorsque les circonstances l’exigent, compte tenu de l’expérience acquise en faisant face à des situations d’urgence réelles.

Art. 8 Preparazione alle emergenze

1.  Le parti adotteranno tutti gli appropriati provvedimenti per stabilire e mantenere un’adeguata preparazione alle emergenze per far fronte agli incidenti industriali. Le Parti si accerteranno che siano adottate misure di preparazione per attenuare gli effetti transfrontalieri di tali incidenti, e che gli operatori effettuino operazioni di controllo in loco. Tali provvedimenti potranno includere, senza tuttavia limitarvisi, quelli di cui all’Annesso VII nel presente documento. In particolare, le Parti interessate si informeranno a vicenda dei loro piani di emergenza.

2.  La Parte di origine provvederà, per quanto riguarda le attività a rischio, alla preparazione ed all’attuazione dei piani di emergenza in loco, comprese adeguate misure di lotta ed altri provvedimenti per prevenire e minimizzare gli effetti transfrontalieri. La Parte di origine fornirà alle altre Parti interessate, gli elementi in suo possesso per l’elaborazione di piani di emergenza.

3.  Ciascuna Parte provvederà, per quanto riguarda le attività a rischio, alla preparazione ed all’attuazione di piani di emergenza fuori del sito, comprese le misure da adottare nell’ambito del suo territorio per prevenire e minimizzare gli effetti transfrontalieri. Nel preparare questi piani, dovrà tenersi conto delle conclusioni dell’analisi e della valutazione, in particolare le questioni stabilite all’Annesso V, paragrafo 2, sottoparagrafi (1) a (5). Le Parti interessate faranno ogni sforzo affinché questi piani siano compatibili. Laddove opportuno, piani di emergenza in comune fuori del sito dovranno essere progettati al fine di facilitare l’adozione di adeguati misure di lotta.

4.  I piani di emergenza dovranno essere passati in rassegna regolarmente o qualora le circostanze lo richiedano in considerazione dell’esperienza acquisita trattando casi di emergenza sopravvenuti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.