Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.812.121.6 Convention du 26 juin 1936 pour la répression du trafic illicite des drogues nuisibles (avec protocole de signature et acte final)

0.812.121.6 Convenzione del 26 giugno 1936 per la repressione del traffico illecito degli stupefacenti (con Protocollo di firma e Atto finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

Chacune des Hautes Parties contractantes s’engage à édicter les dispositions législatives nécessaires pour punir sévèrement, et notamment de prison ou d’autres peines privatives de liberté, les faits suivants, à savoir:

a.
La fabrication, la transformation, l’extraction, la préparation, la détention, l’offre, la mise en vente, la distribution, l’achat, la vente, la cession à quelque titre que ce soit, le courtage, l’envoi, l’expédition en transit, le transport, l’importation et l’exportation des stupéfiants contraires aux stipulations desdites conventions;
b.
La participation intentionnelle aux faits visés dans cet article;
c.
L’association ou l’entente en vue de l’accomplissement d’un des faits visés ci‑dessus;
d.
Les tentatives et, dans les conditions prévues par la loi nationale, les actes préparatoires.

Art. 2

Ciascuna delle Alte Parti contraenti s’impegna a emanare le disposizioni legislative necessarie per punire severamente, in particolare con la detenzione e con altre pene privative della libertà, i seguenti fatti:

a.
la fabbricazione, la trasformazione, l’estrazione, la preparazione, il possesso, l’offerta, la messa in vendita, la distribuzione, l’acquisto, la vendita, la cessione a qualunque titolo, la mediazione, l’invio, la spedizione in transito, il trasporto, l’importazione e l’esportazione degli stupefacenti, per quanto siano contrari alle disposizioni di dette Convenzioni;
b.
la partecipazione intenzionale ai fatti previsti nel presente articolo;
c.
l’associazione o l’intesa allo scopo di commettere uno dei fatti previsti nel presente articolo;
d.
il tentativo e, nelle condizioni previste dalla legge nazionale, gli atti preparatori.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.