Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.812.121.4 Convention internationale du 19 février 1925 relative aux stupéfiants

0.812.121.4 Convenzione internazionale del 19 febbraio 1925 concernente gli stupefacenti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13

1.  Chaque partie contractante exigera qu’une autorisation d’exportation distincte soit obtenue pour chaque exportation de l’une quelconque des substances auxquelles s’applique la présente convention. Cette autorisation indiquera la quantité à exporter, le nom et l’adresse de l’exportateur, ainsi que le nom et l’adresse de l’importateur.

2.  La partie contractante exigera, avant de délivrer cette autorisation d’exportation, qu’un certificat d’importation, délivré par le gouvernement du pays importateur et attestant que l’importation est approuvée, soit produit par la personne ou la maison qui demande l’autorisation d’exportation.

Chaque partie contractante s’engage à adopter, dans la mesure du possible, le certificat d’importation dont le modèle est annexé à la présente convention.

3.  L’autorisation d’exportation spécifiera le délai dans lequel doit être effectuée l’exportation et mentionnera le numéro et la date du certificat d’importation, ainsi que l’autorité qui l’a délivré.

4.  Une copie de l’autorisation d’exportation accompagnera l’envoi et le gouvernement qui délivre l’autorisation d’exportation en enverra copie au gouvernement du pays importateur.

5.  Lorsque l’importation aura été effectuée, ou lorsque le délai fixé pour l’importation sera expiré, le gouvernement du pays importateur renverra l’autorisation d’exportation endossée à cet effet au gouvernement du pays exportateur. L’endos spécifiera la quantité effectivement importée.

6.  Si la quantité effectivement exportée est inférieure à celle qui est spécifiée dans l’autorisation d’exportation, mention de cette quantité sera faite par les autorités compétentes sur l’autorisation d’exportation et sur toute copie officielle de cette autorisation.

7.  Si la demande d’exportation concerne un envoi destiné à être déposé dans un entrepôt de douane du pays importateur, l’autorité compétente du pays exportateur pourra accepter, au lieu du certificat d’importation prévu ci‑dessus, un certificat spécial par lequel l’autorité compétente du pays importateur attestera qu’elle approuve l’importation de l’envoi dans les conditions susmentionnées, En pareil cas, l’autorisation d’exportation précisera que l’envoi est exporté pour être déposé dans un entrepôt de douane.

Art. 13

1.  Ciascuna delle Parti contraenti esigerà che sia presentato un permesso d’esportazione distinto per ciascuna delle esportazioni di qualsiasi delle sostanze cui si applica la presente Convenzione. Il permesso indicherà la quantità da esportarsi, il nome e l’indirizzo dell’esportatore, nonchè il nome e l’indirizzo dell’importatore.

2.  La Parte contraente esigerà, prima di rilasciare il permesso d’esportazione, che la persona o la ditta che chiede detto permesso le presenti un certificato d’importazione rilasciato dal Governo del paese importatore e attestante che l’importazione è approvata.

Ciascuna delle Parti contraenti si impegna ad adottare, per quanto possibile, il certificato d’importazione giusta il modello annesso alla presente Convenzione.

3.  Il permesso d’esportazione indicherà il termine nel quale dovrà essere fatta l’esportazione e menzionerà il numero e la data del certificato d’importazione, nonchè l’autorità che l’ha rilasciato.

4.  Copia del permesso d’esportazione accompagnerà l’invio e il Governo che rilascia il permesso d’esportazione ne manderà copia al Governo del paese importatore.

5.  Allorchè l’importazione sarà stata eseguita, o allorchè il termine fissato per l’importazione sarà scorso, il Governo del paese importatore rimanderà il permesso d’esportazione, facendovi l’annotazione che sarà del caso, al Governo del paese esportatore. L’annotazione indicherà la quantità effettivamente importata.

6.  Se la quantità effettivamente esportata è inferiore a quella specificata nel permesso d’esportazione, le autorità competenti indicheranno questa quantità sul permesso d’esportazione e su tutte le copie ufficiali di questo permesso.

7.  Se la domanda d’esportazione concerne un invio destinato ad essere depositato in un magazzino doganale del paese importatore, l’autorità competente del paese esportatore potrà accettare, invece del certificato d’importazione menzionato sopra, un certificato speciale col quale l’autorità competente del paese importatore attesterà che essa approva l’importazione dell’invio nelle condizioni indicate sopra. In questo caso il permesso d’esportazione indicherà che l’invio è esportato per essere depositato in un magazzino doganale.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.