Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.812.121.3 Protocole du 23 juin 1953 visant à limiter et à réglementer la culture du pavot, ainsi que la production, le commerce international, le commerce de gros et l'emploi de l'opium

0.812.121.3 Protocollo del 23 giugno 1953 inteso a limitare e disciplinare la coltivazione del papavero e la produzione, il commercio internazionale, il commercio all'ingrosso e l'utilizzazione dell'oppio

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Contrôle dans les Etats producteurs

Dans le but de contrôler la production, le commerce et l’emploi de l’opium:

1.
Tout Etat producteur doit établir, s’il ne l’a déjà fait, et maintenir un ou plusieurs organismes d’Etat spécialisés (désignés ci‑après dans le présent article par le terme Organisme) afin d’accomplir les fonctions qui lui, ou leur, sont dévolues dans le présent article. Les fonctions visées aux paragraphes 2 à 6 du présent article doivent être exécutées par un seul organisme si la Constitution de l’Etat intéressé le permet.
2.
La production doit être limitée à des régions désignées par l’Organisme ou, le cas échéant, par les autorités gouvernementales compétentes.
3.
Les cultivateurs détenteurs d’une licence délivrée par l’Organisme ou, le cas échéant, par les autorités gouvernementales compétentes sont seuls autorisés à se livrer à la production.
4.
Toute licence doit spécifier la superficie du terrain sur lequel la culture du pavot est autorisée.
5.
Tout cultivateur de pavot doit être requis de livrer la totalité de sa récolte d’opium à l’Organisme. L’Organisme doit acheter la récolte et en prendre matériellement possession dès que possible.
6.
L’Organisme ou, le cas échéant, les autorités gouvernementales compétentes auront seuls le droit d’importer, d’exporter, de se livrer au commerce de gros de l’opium et de conserver des stocks d’opium, à l’exception des stocks détenus par des fabricants autorisés à fabriquer des alcaloïdes à partir de l’opium.
7.
Aucune disposition du présent article ne doit être considérée comme permettant dérogation aux obligations déjà contractées et aux lois promulguées par une Partie, conformément aux Conventions existantes relatives au contrôle de la culture du pavot.

Art. 3 Controllo negli Stati produttori

Al fine di controllare la produzione, il commercio e l’utilizzazione dell’oppio:

1.
Ogni Stato produttore deve creare, qualora già non vi abbia provveduto, e mantenere, uno o più organi statali specializzati (designati qui di seguito nel presente articolo col termine di «Organo»), il cui fine è quello di adempiere le funzioni ad esso o ad essi attribuiti dal presente articolo. Le funzioni previste dai paragrafi da 2 a 6 del presente articolo devono essere svolte da un solo organo, in quanto non vi osti la Costituzione dello Stato interessato.
2.
La produzione deve essere contenuta in regioni determinate dall’Organo, o, al caso, dalle autorità governative competenti.
3.
Autorizzati alla produzione sono esclusivamente i coltivatori in possesso di una licenza rilasciata dall’Organo o, al caso, dalla autorità governative competenti.
4.
Ogni licenza deve indicare la superficie sulla quale è ammessa la coltivazione del papavero.
5.
Ogni coltivatore di papavero deve essere tenuto a consegnare il suo intero raccolto d’oppio all’Organo. L’Organo deve acquistare il raccolto ed entrarne materialmente in possesso il più presto possibile.
6.
Il diritto d’importare, d’esportare, di praticare il commercio all’ingrosso dell’oppio e di conservare riserve d’oppio, eccettuate quelle detenute dai fabbricanti autorizzati a ricavare alcaloidi dall’oppio, spetta esclusivamente all’Organo o, al caso, alle autorità governative competenti.
7.
Nessuna disposizione del presente articolo deve consentire una deroga agli obblighi già assunti ed alle leggi emanate da una Parte in conformità alle vigenti Convenzioni concernenti il controllo della coltivazione del papavero.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.