Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.784.607 Convention du 3 septembre 1976 portant création de l'Organisation internationale de télécommunications mobiles par satellites (avec ac. d'exploitation et annexes)

0.784.607 Convenzione del 3 settembre 1976 istitutiva dell'Organizzazione internazionale per le telecomunicazioni mobili via satellite (con Acc. operativo e All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Assemblée – Fonctions

L’Assemblée a les fonctions suivantes:

a)
elle étudie et examine les buts, la politique générale et les objectifs à long terme de l’Organisation et les activités de la Société qui portent sur les principes de base énoncés à l’art. 3, compte tenu de toute recommandation de la Société à leur sujet;
b)
elle prend toutes les mesures et décide de toutes les procédures nécessaires pour veiller à ce que la Société respecte les principes de base, conformément aux dispositions de l’art. 4, notamment l’approbation de la conclusion, de la modification et de la résiliation de l’Accord de services publics conformément aux dispositions du paragraphe 1 de l’art. 4;
c)
elle décide de toute question concernant les relations officielles entre l’Organisation et les Etats, qu’ils soient Parties ou non, et les organisations internationales;
d)
elle décide de tout amendement à la présente Convention en vertu de l’art. 18 ci-après;
e)
elle nomme un Directeur conformément à l’art. 9 et elle est habilitée à congédier le Directeur; et
f)
elle exerce toute autre fonction lui incombant en vertu de l’un quelconque des autres articles de la présente Convention.

Art. 8 Assemblea – Funzioni

L’Assemblea ha le seguenti funzioni:

a)
studia ed esamina le finalità, la politica generale e gli obiettivi a lungo termine dell’Organizzazione e le attività della Società riguardanti i principi di base enunciati all’articolo 3, tenuto conto di tutte le raccomandazioni della Società in merito;
b)
adotta tutte le misure e decide di tutte le procedure necessarie per assicurare che la Società rispetti i principi di base, conformemente alle disposizioni dell’articolo 4, segnatamente l’approvazione della conclusione, della modifica e della disdetta dell’Accordo di servizi pubblici conformemente alle disposizioni del paragrafo 1 dell’articolo 4;
c)
decide su tutte le questioni concernenti le relazioni ufficiali tra l’Organizzazione e gli Stati, che siano Parti oppure no, e le organizzazioni internazionali;
d)
decide di ogni emendamento alla presente Convenzione in virtù dell’articolo 18 che segue;
e)
nomina un Direttore conformemente all’articolo 9 ed è abilitata a congedare il Direttore; e
f)
esercita tutte le altre funzioni che le incombono, in virtù di un qualunque altro articolo della presente Convenzione.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.