Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.784.607 Convention du 3 septembre 1976 portant création de l'Organisation internationale de télécommunications mobiles par satellites (avec ac. d'exploitation et annexes)

0.784.607 Convenzione del 3 settembre 1976 istitutiva dell'Organizzazione internazionale per le telecomunicazioni mobili via satellite (con Acc. operativo e All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Mise en œuvre des principes de base

1)  L’Organisation, avec l’approbation de l’Assemblée, met en application un Accord de services publics avec la Société et conclut tout autre accord nécessaire pou permettre à l’Organisation de contrôler et de faire respecter par la Société les principes de base visés à l’art. 3, ainsi que de mettre en œuvre toute autre disposition de la présente Convention.

2)  Toute Partie sur le territoire de laquelle le siège de la Société est implanté, prend toute mesure appropriée conformément à sa législation nationale, nécessaire pour permettre à la Société de continuer à fournir des services SMDSM, et respecter les autres principes de base visés à l’art. 3.

Art. 4 Applicazione dei principi di base

1)  L’Organizzazione, con l’approvazione dell’Assemblea, applica un Accordo di servizi pubblici con la Società e conclude qualsiasi altro accordo necessario per permettere all’Organizzazione di controllare e di fare rispettare dalla Società i principi di base di cui all’articolo 3, come pure di applicare qualsiasi altra disposizione della presente Convenzione.

2)  Ogni Parte sul cui territorio ha sede la Società, adotta ogni misura appropriata conformemente alla sua legislazione nazionale, necessaria per permettere alla Società di continuare a fornire dei servizi SMSSM, e rispettare gli altri principi di base di cui all’articolo 3.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.