Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.784.607 Convention du 3 septembre 1976 portant création de l'Organisation internationale de télécommunications mobiles par satellites (avec ac. d'exploitation et annexes)

0.784.607 Convenzione del 3 settembre 1976 istitutiva dell'Organizzazione internazionale per le telecomunicazioni mobili via satellite (con Acc. operativo e All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Amendements

1)  Des amendements à la présente Convention peuvent être proposés par tout Partie, et sont diffusés par le Directeur à toutes les autres Parties et à la Société. L’Assemblée n’étudie l’amendement qu’après un délai de six mois, compte tenu de toute recommandation faite par la Société. Dans un cas particulier, l’Assemblée peut, en vertu d’une décision sur le fond, diminuer cette période de trois mois au plus.

2)  S’il est adopté par l’Assemblée, l’amendement entre en vigueur cent vingt jours après réception par le Dépositaire des notifications d’acceptation de cet amendement par les deux tiers des Etats qui à la date de son adoption par l’amendement devient obligatoire pour les Parties qui l’ont accepté. Pour tout autre Etat Partie au moment de l’adoption de l’amendement par l’Assemblée, ledit amendement a force obligatoire le jour où le dépositaire reçoit sa notification d’acceptation.

Art. 18 Emendamenti

1)  Ogni Parte può proporre degli emendamenti alla presente Convenzione, che vengono comunicati dal Direttore a tutte le altre Parti e alla Società. L’Assemblea valuta l’emendamento unicamente dopo un termine di sei mesi, tenendo conto di ogni raccomandazione fatta dalla Società. L’Assemblea può, in casi particolari, in virtù di una decisione di fondo, ridurre la durata di tale periodo di tre mesi al massimo.

2)  Ove venga adottato dall’Assemblea, l’emendamento entrerà in vigore centoventi giorni dopo il ricevimento da parte del Depositario delle notifiche di accettazione di tale emendamento da parte dei due terzi degli Stati che, alla data della sua adozione da parte dell’Assemblea, erano Parti alla Convenzione. Quando entra in vigore, l’emendamento diviene vincolante per tutte le Parti che lo hanno accettato. Per ogni altro Stato Parte al momento dell’adozione dell’emendamento da parte dell’Assemblea, detto emendamento ha carattere vincolante dal giorno in cui il Depositario riceve la sua notifica di accettazione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.