Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.784.602.1 Accord d'exploitation du 14 mai 1982 relatif à l'Organisation européenne de télécommunications par satellite «EUTELSAT»

0.784.602.1 Accordo operativo del 14 maggio 1982 dell'Organizzazione europea per le telecomunicazioni a mezzo satellite «EUTELSAT» (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Responsabilité

a)  EUTELSAT, tout Signataire ou, lorsqu’il agit dans l’exercice de ses fonctions et dans les limites de ses attributions, tout employé de l’un d’eux, tout représentant à des réunions d’EUTELSAT, n’encourent aucune responsabilité à l’égard de toute Partie ou de tout Signataire ou d’EUTELSAT par suite de tout arrêt, retard ou mauvais fonctionnement des services de télécommunications fournis ou qui doivent être fournis conformément à la Convention ou à l’Accord d’exploitation et aucune action en dommages-intérêts ne peut être intentée contre eux par suite de tout arrêt, retard ou mauvais fonctionnement.

b)  Un Signataire ou un employé d’EUTELSAT ou d’un Signataire ayant agi dans le cadre et la limite de ses attributions, qui a été reconnu en vertu du jugement définitif d’un tribunal compétent ou d’un compromis approuvé par le Conseil des Signataires, pour responsable d’une activité entreprise par EUTELSAT ou en son nom, en application de la Convention ou de l’Accord d’exploitation, se voit remboursé par EUTELSAT toute indemnité, frais et dépens inclus, que ledit Signataire ou la personne concernée doit payer.

Si le paiement n’est pas encore intervenu, EUTELSAT effectue directement le règlement requis à la place du Signataire ou de la personne concernée.

c)  Si une demande d’indemnité est présentée à un Signataire ou à tout employé, celui‑ci doit, aux fins de remboursement de l’indemnité due en vertu du par. b) du présent article, informer sans délai EUTELSAT afin qu’elle soit en mesure de donner son avis et d’émettre des recommandations sur les moyens de défense ou de proposer un règlement du différend et, si le droit du tribunal auprès duquel l’action est intentée le permet, de se joindre à la procédure ou de se substituer au Signataire ou à l’employé concerné.

Art. 19 Responsabilità

a)  L’EUTELSAT, ogni Firmatario e, per gli atti compiuti nell’esercizio e nei limiti delle sue attribuzioni, ogni loro impiegato, nonché ogni rappresentante nelle riunioni, resterà libero da qualsiasi responsabilità, nei confronti di una Parte, di un Firmatario o d’EUTELSAT, per interruzioni, ritardi o disfunzioni dei servizi di telecomunicazione forniti, o da fornire, in base alla Convenzione o all’Accordo operativo, e nessuna azione di risarcimento potrà essere condotta contro di essi per tali interruzioni, ritardi o disfunzioni.

b)  Un Firmatario, o un impiegato dell’EUTELSAT o di un Firmatario, che abbia agito nell’ambito ed entro i limiti delle sue attribuzioni, se per effetto di una sentenza definitiva resa da un giudice competente o a seguito di una transazione approvata dal Consiglio dei Firmatari, è stato ritenuto responsabile di qualche attività intrapresa da o per conto dell’EUTELSAT in base alla Convenzione o all’Accordo operativo, sarà rimborsato dall’EUTELSAT di qualsiasi indennizzo, compresi i relativi oneri e le spese, che avesse dovuto versare. Se il pagamento non fosse stato già effettuato, l’EUTELSAT potrà regolarlo direttamente in sostituzione del Firmatario o dell’impiegato in questione.

c)  Se una domanda di risarcimento è proposta contro un Firmatario o un impiegato, questi, ai fini del rimborso di cui alla lettera b) del presente articolo, dovranno darne immediata notifica all’EUTELSAT affinché esprima il suo parere con raccomandazioni sui mezzi di difesa, oppure proponga un componimento della vertenza e, giusta il regime del tribunale adito, intervenga nel giudizio o surroghi il Firmatario o l’impiegato convenuto.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.