Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.784.601.1 Accord d'exploitation du 20 août 1971 relatif à l'organisation internationale de télécommunications par satellites «INTELSAT»

0.784.601.1 Accordo d'esercizio del 20 agosto 1971 per l'Organizzazione internazionale di telecomunicazioni per satelliti INTELSAT (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Passation des marchés

a.  Tous les contrats d’achat de fournitures et de prestations de services requis par INTELSAT doivent être attribués conformément aux dispositions de l’art. XIII de l’Accord, de l’art. 17 de l’Accord d’exploitation et aux procédures, réglementations et modalités fixées par le Conseil des Gouverneurs en application des dispositions de l’Accord et du présent Accord d’exploitation. Les services visés au présent article sont ceux qui sont assurés par des personnes morales.

b.  L’approbation du Conseil des Gouverneurs est requise avant:

i.
le lancement des demandes de propositions ou des appels d’offres concernant des contrats dont la valeur prévue est supérieure à 500 000 dollars des Etats-Unis;
ii.
la passation de tout contrat dont la valeur est supérieure à 500 000 dollars des Etats-Unis.

c.  Dans l’une quelconque des circonstances suivantes, le Conseil des Gouverneurs peut décider que l’acquisition de biens et l’obtention de services s’effectuent autrement que sur la base de réponses à des appels d’offres publics internationaux:

i.
lorsque la valeur estimative du contrat ne dépasse pas 50 000 dollars des Etats-Unis ou tout montant supérieur que la Réunion des Signataires peut fixer sur la base des propositions du Conseil des Gouverneurs;
ii.
lorsque la passation d’un marché est requise d’urgence pour faire face à une situation exceptionnelle mettant en cause la viabilité de l’exploitation du secteur spatial d’INTELSAT;
iii.
lorsque les besoins sont d’une nature essentiellement administrative et qu’il est plus indiqué d’y satisfaire sur place;
iv.
lorsqu’il existe une seule source d’approvisionnement répondant aux spécifications nécessaires pour faire face aux besoins d’INTELSAT, ou lorsque le nombre des sources d’approvisionnement est limité de telle sorte qu’il ne serait ni possible ni de l’intérêt d’INTELSAT d’engager les dépenses et de consacrer le temps nécessaires au lancement d’un appel d’offre public international, sous réserve qu’au cas où il existe plus d’une source d’approvi-sionnement, elles aient toutes la possibilité de présenter des soumissions sur un pied d’égalité.

d.  Les procédures, réglementations et modalités visées au par. a du présent article doivent prévoir la fourniture en temps opportun de renseignements complets au Conseil des Gouverneurs. Sur demande de tout Gouverneur, le Conseil des Gouverneurs doit être en mesure d’obtenir, en ce qui concerne tous les contrats, tous renseignements nécessaires pour permettre audit Gouverneur de s’acquitter de ses responsabilités en cette qualité.

Art. 16 Assegnazione dei contratti

a.  I contratti d’acquisto di forniture e i contratti di prestazione di servizi necessari a INTELSAT devono essere assegnati giusta i disposti dell’articolo XIII dell’accordo e dell’articolo 17 dell’accordo d’esercizio e giusta le procedure, i regolamenti e le modalità stabiliti dal Consiglio dei governatori in applicazione dei disposti dell’accordo e del presente accordo d’esercizio. I servizi, di cui nel presente articolo, sono quelli assicurati da persone giuridiche.

b.  L’approvazione del Consiglio dei governatori è necessaria prima:

i.
dell’invio di domande di proposte o di sollecitazioni di offerte concernenti contratti il cui valore presunto superi i 500 mila dollari USA;
ii.
della stipulazione di qualunque contratto il cui valore superi i 500 mila dollari USA.

c.  Dandosi una delle circostanze qui sotto elencate, il Consiglio dei Governatori può decidere che, per l’acquisto di beni e servizi, si prescinda dalla procedura della sollecitazione internazionale di offerte:

i.
allorché il valore presunto non sorpassa i 500 dollari USA, o qualunque ammontare superiore che la Riunione dei firmatari dovesse stabilire in base alle proposte del Consiglio dei Governatori;
ii.
allorché un ordinativo risulta urgente per far fronte a una situazione eccezionale e ogni indugio pregiudichi la funzionalità dell’esercizio del settore spaziale di INTELSAT;
iii.
allorché i bisogni sono essenzialmente amministrativi e torni più conveniente provvedervi coi mezzi disponibili sul posto;
iv.
allorché esiste un unico fornitore rispondente alle specificazioni di INTELSAT, o allorché il numero dei possibili fornitori risulta talmente limitato da rendere sproporzionato il dispendio di danaro e di tempo richiesto dalla procedura delle sollecitazioni internazionali pubbliche di offerte; occorre comunque curare che tutti i fornitori possano concorrere su un piede di parità.

d.  Le procedure, i regolamenti e le modalità, di cui nel paragrafo a del presente articolo, devono prevedere la fornitura in tempo opportuno di informazioni complete al Consiglio dei governatori. Su domanda di un governatore, il Consiglio deve essere in grado di ottenere, per quanto concerne i contratti, tutte le informazioni necessarie atte a consentirgli di assumere pienamente le proprie responsabilità.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.