Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.784.405 Convention européenne du 5 mai 1989 sur la télévision transfrontière (avec annexe)

0.784.405 Convenzione europea del 5 maggio 1989 sulla televisione transfrontaliera (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23 Amendements

1. Toute Partie peut proposer des amendements à la présente Convention.

2. Toute proposition d’amendement est notifiée au Secrétaire Général du Conseil de l’Europe qui la communique aux Etats membres du Conseil de l’Europe, aux autres Etats parties à la Convention culturelle européenne, à la Communauté économique européenne et à chaque Etat non membre qui a adhéré ou a été invité à adhéré à la présente Convention conformément aux dispositions de l’article 30. Le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe convoque une réunion du Comité permanent au plus tôt deux mois après la communication de la proposition d’amendement.

3. Toute proposition d’amendement est examinée par le Comité permanent qui soumet le texte adopté à la majorité des trois quarts des membres du Comité permanent au Comité des Ministres pour approbation. Après cette approbation, le texte est transmis aux Parties pour acceptation.

4. Tout amendement entre en vigueur le trentième jour après que toutes les Parties ont informé le Secrétaire Général qu’elles l’ont accepté.

Art. 19 Cooperazione fra le Parti

1. Le Parti si impegnano ad assistersi mutualmente nell’attuazione della presente Convenzione.

2. A tale scopo:

a.
ogni Stato contraente designa una o più autorità comunicandone la denominazione e l’indirizzo al Segretario Generale del Consiglio d’Europa, al momento del deposito del proprio strumento di ratifica, di accettazione, di
approvazione o di adesione;
b.
ogni Stato contraente che ha designato più autorità indica, nella comunicazione contemplata al comma a, la competenza spettante ad ognuna delle
autorità.

3. Un’autorità designata da una Parte:

a.
fornirà le informazioni indicate nell’articolo 6 paragrafo 2 della presente Convenzione;
b.
fornirà, su richiesta di un’autorità designata da un’altra Parte, informazioni relative al diritto ed alla prassi interni nei settori contemplati dalla presente Convenzione;
c.
coopererà con le autorità designate dalle altre Parti ogni volta che risulterà utile farlo e soprattutto nel caso in cui tale cooperazione possa consolidare l’efficacia delle misure adottate nell’applicazione della presente Convenzione;
d.
esaminerà qualsiasi difficoltà creatasi nell’applicazione della presente
Convenzione che le verrà notificata da un’autorità designata da un’altra Parte.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.