Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.411 Convention du 28 mai 1999 pour l'unification de certaines règles relatives au transport aérien international

0.748.411 Convenzione del 28 maggio 1999 per l'unificazione di alcune norme sul trasporto aereo internazionale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21 Indemnisation en cas de mort ou de lésion subie par le passager

1 Pour les dommages visés au par. 1 de l’art. 17 et ne dépassant pas 113 1004 droits de tirage spéciaux par passager, le transporteur ne peut exclure ou limiter sa responsabilité.

2 Le transporteur n’est pas responsable des dommages visés au par. 1 de l’art. 17 dans la mesure où ils dépassent 113 1005 droits de tirage spéciaux par passager, s’il prouve:

a)
que le dommage n’est pas dû à la négligence ou à un autre acte ou omission préjudiciable du transporteur, de ses préposés ou de ses mandataires, ou
b)
que ces dommages résultent uniquement de la négligence ou d’un autre acte ou omission préjudiciable d’un tiers.

4 Nouvelle limite de responsabilité selon la mod. du 4 nov. 2009, en vigueur depuis le 30 déc. 2009 (RO 2010 63).

5 Nouvelle limite de responsabilité selon la mod. du 4 nov. 2009, en vigueur depuis le 30 déc. 2009 (RO 2010 63).

Art. 21 Risarcimento in caso di morte o lesione del passeggero

1 Per i danni di cui all’articolo 17 paragrafo 1, che non eccedono i 113 1004 diritti speciali di prelievo per passeggero, il vettore non può escludere né limitare la propria responsabilità.

2 Il vettore non risponde dei danni di cui all’articolo 17 paragrafo 1 che eccedono i 113 1005 diritti speciali di prelievo per passeggero qualora dimostri che:

a)
il danno non è dovuto a negligenza, atto illecito o omissione propria o dei propri dipendenti o incaricati oppure che
b)
il danno è dovuto esclusivamente a negligenza, atto illecito o omissione di terzi.

4 Nuovo limite di responsabilità giusta la mod. del 4 nov. 2009, in vigore dal 30 dic. 2009 (RU 2010 63).

5 Nuovo limite di responsabilità giusta la mod. del 4 nov. 2009, in vigore dal 30 dic. 2009 (RU 2010 63).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.