Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.196.98 Accord du 18 février 1963 entre la Confédération suisse et la République du Soudan relatif aux services aériens entre leurs territoires respectifs et au-delà

0.748.127.196.98 Accordo del 18 febbraio 1963 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Sudan concernente i trasporti aerei tra i loro territori rispettivi e oltre

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. X

1.  Si l’une ou l’autre des Parties Contractantes estime qu’il y a lieu de modifier une disposition du présent Accord, elle pourra demander que des consultations aient lieu entre les autorités aéronautiques des deux Parties Contractantes, et dans ce cas des consultations commenceront dans les soixante jours à compter de la date de la requête.

2.  Toute modification apportée au texte du présent Accord entrera en vigueur lorsque les deux Parties Contractantes se seront mutuellement notifié l’accomplissement de leurs formalités constitutionnelles concernant la conclusion et l’entrée en vigueur des accord internationaux.

3.  Des modifications à l’Annexe au présent Accord pourront être convenues directement entre les autorités aéronautiques des Parties Contractantes. Elles entreront en vigueur après avoir été confirmées par échange de notes diplomatiques.

4.  Au cas où la conclusion d’une convention multilatérale relative aux transports aériens viendrait à lier les deux Parties Contractantes, le présent Accord sera modifié conformément aux dispositions de cette convention.

5 Nouvelle teneur selon l’Ac. du 15 avril 1975, en vigueur depuis le 4 avril 1983 (RO 1983 551)

Art. X

1.  Qualora l’una o l’altra Parte reputi necessario modificare una disposizione del presente accordo, essa può domandare che si svolgano consultazioni tra le autorità aeronautiche delle due Parti ed in tal caso le consultazione devono iniziare entro un termine di sessanta giorni a decorrere dalla data della domanda.

2.  Qualsiasi modificazione dell’accordo entrerà in vigore non appena le due Parti si saranno reciprocamente notificate l’adempimento delle loro formalità costituzionali, concernenti la conclusione e l’entrata in vigore degli accordi internazionali.

3.  Modificazioni dell’allegato potranno essere convenute direttamente fra le autorità aeronautiche delle Parti. Esse entreranno in vigore dopo essere state confermate mediante scambio di note diplomatiche.

4.  Ove una convenzione multilaterale relativa ai trasporti aerei entrasse in vigore per le due Parti, il presente accordo sarà modificato conformemente alle disposizioni di detta convenzione.

7 Nuovo testo giusto l’Accordo del 15 aprile 1995, in vigore dal 4 aprile 1983 (RU 1983 551)

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.