Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.196.49 Accord du 18 mai 1961 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République populaire de Pologne relatif aux transports aériens civils

0.748.127.196.49 Accordo del 18 maggio 1961 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica popolare di Polonia concernente i trasporti aerei

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Aux fins du présent Accord et de son Annexe:

a.
L’expression «autorités aéronautiques» s’entendra, dans le cas de la Confédération Suisse, du Département fédéral des postes et des chemins de fer (Office de l’air)3 et, dans le cas de la République Populaire de Pologne, du Ministère des communications ou, dans les deux cas, de toute personne ou organisme qui serait habilité à exercer les fonctions attribuées à ces autorités;
b.
L’expression «entreprise désignée» s’entendra de toute entreprise de transports aériens qui aura été désignée pour exploiter les services convenus sur les routes indiquées à l’Annexe au présent Accord et qui aura obtenu l’autorisation d’exploitation, conformément aux dispositions de l’art. 3 dudit Accord.

3 Actuellement «Département fédéral de l'environnement, des transports, de l’énergie et de la communication (Office fédéral de l’aviation civile)».

Art. 1

Per l’applicazione del presente accordo e dell’allegato:

a.
l’espressione «autorità aeronautiche» indica: per la Svizzera, il Dipartimento federale delle poste e delle ferrovie, Ufficio aeronautico federale3; per la Repubblica popolare di Polonia, il Ministero delle comunicazioni o nei due casi qualsiasi persona o ente autorizzato ad assumere le funzioni esercitate da dette autorità;
b.
l’espressione «impresa designata» indica ogni impresa di trasporti aerei che è stata designata per l’esercizio dei servizi aerei convenuti lungo le linee indicate nell’allegato, e che abbia ottenuto l’autorizzazione conformemente alle disposizioni dell’articolo 3.

3 Oggi: «Ufficio federale dell’aviazione civile»

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.