Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.194.58 Accord du 12 décembre 2013 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Jamaïque relatif aux services aériens de lignes (avec annexe)

0.748.127.194.58 Accordo del 12 dicembre 2013 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Giamaica concernente il traffico aereo di linea (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Révocation et suspension de l’autorisation d’exploitation

1.  Chaque Partie contractante a le droit de révoquer l’autorisation d’exploitation, de suspendre ou de limiter l’exercice des droits spécifiés à l’art. 3 du présent Accord, ou de soumettre l’exercice de ces droits par l’entreprise désignée de l’autre Partie contractante, aux conditions qu’elle juge nécessaires, si:

a.
dans le cas de l’entreprise désignée par la Jamaïque:
(i)
l’entreprise n’a pas le siège principal de son exploitation dans le territoire de la Jamaïque et ne détient pas de licence de transporteur aérien (AOC) valide délivrée par la Jamaïque, ou
(ii)
dans les cas où la let. i) du présent paragraphe ne s’applique pas, l’entreprise de transport aérien n’est pas établie dans le territoire de la Jamaïque et n’est pas détenue, directement ou par participation majoritaire, ni effectivement contrôlée par un État membres et/ou un ressortissant d’un État membre de la Communauté caribéenne, conformément au Traité Révisé de Chaguaramas, et/ou dans tous les cas par un ressortissant de cet État membre, et si l’entreprise de transport aérien n’a pas reçu une licence d’exploitation valide de même que sa licence de transporteur aérien (AOC) dudit État membre et si ce dernier n’exerce pas, ni ne maintient le contrôle réglementaire effectif et si l’autorité aéronautique compétente n’est pas clairement identifiée dans la désignation;
b.
dans le cas de l’entreprise désignée par la Suisse:
l’entreprise n’a pas le siège principal de son exploitation dans le territoire de la Suisse et ne détient pas de licence d’exploitation, ni de licence de transporteur aérien (AOC) valides délivrées par la Suisse, ou
c.
lesdites entreprises n’ont pas observé ou ont gravement enfreint les lois et la réglementation de la Partie contractante ayant accordé ces droits, ou si
d.
lesdites entreprises n’exploitent pas les services convenus dans les conditions prescrites par le présent Accord.

2.  Les droits établis par le présent article ne seront exercés qu’après des consultations avec l’autre Partie contractante, à moins que des mesures immédiates ne soient indispensables pour empêcher de nouvelles infractions à la législation et à la réglementation.

Art. 7 Revoca e sospensione dell’autorizzazione d’esercizio

1.  Ciascuna Parte ha il diritto di revocare, sospendere temporaneamente o limitare l’autorizzazione d’esercizio, a opera delle imprese di trasporti aerei designate dell’altra Parte, dei diritti menzionati nell’articolo 3 del presente Accordo, oppure di imporre le condizioni che reputa necessarie per l’esercizio di questi diritti se:

a.
nel caso di un’impresa di trasporti aerei designata dalla Giamaica:
(i)
l’impresa di trasporti aerei non ha la sua sede principale sul territorio della Giamaica e non è titolare di un certificato di operatore aereo (COA) valido rilasciato dalla Giamaica, oppure
(ii)
se la lettera a(i) del presente paragrafo non è applicabile, l’impresa di trasporti aerei non ha la sua stabile organizzazione sul territorio della Giamaica, non appartiene direttamente oppure mediante partecipazione di maggioranza a uno Stato membro della Comunità Caraibica e non è soggetta al controllo effettivo di questo Stato membro secondo il Trattato rivisto di Chaguaramas e/o in ogni caso non appartiene a un cittadino di detto Stato, non ha ricevuto un’autorizzazione d’esercizio valida e un certificato di operatore aereo (COA) da detto Stato membro, l’effettivo controllo delle autorità su quest’impresa non è esercitato e mantenuto da detto Stato membro e l’autorità aeronautica competente non è chiaramente stabilita nella designazione;
b.
nel caso di un’impresa di trasporti aerei designata dalla Svizzera:
l’impresa di trasporti aerei non ha la sua sede principale sul territorio della Svizzera e non è titolare di un certificato di operatore aereo (COA) valido rilasciato dalla Svizzera; oppure
c.
le suddette imprese hanno disatteso o gravemente infranto le leggi e i regolamenti della Parte che ha accordato i diritti; oppure se
d.
le suddette imprese non esercitano i servizi convenuti conformemente alle condizioni prescritte nel presente Accordo.

2.  I diritti conferiti dal presente articolo possono essere esercitati solamente dopo consultazione dell’’altra Parte. sempre che non siano necessarie misure urgenti per evitare altre infrazioni a leggi e regolamenti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.