Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.194.16 Accord du 26 janvier 1988 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Hong Kong relatif aux services aériens (avec annexe)

0.748.127.194.16 Accordo del 26 gennaio 1988 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo di Hong Kong relativo ai servizi aerei (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14bis Reconnaissance des certificats et licences

Les certificats de navigabilité, les certificats d’aptitude et les licences délivrés ou validés par l’une des Parties contractantes seront reconnus valables durant la période où ils sont en vigueur par l’autre Partie contractante pour l’exploitation des services convenus, à condition que ces certificats et licences ont été délivrés ou reconnus valables conformément aux exigences minimales de la Convention relative à l’aviation civile internationale13, ouverte à la signature le 7 décembre 1944 à Chicago.

12 Introduit par l’échange de notes des 7 juin/21 juillet 2004 (RO 2005 179).

13 RS 0.748.0

Art. 14bis Riconoscimento di certificati e licenze

I certificati di navigabilità, i brevetti di idoneità e le licenze rilasciati o convalidati da una Parte e ancora validi sono riconosciuti dall’altra Parte per l’esercizio dei servizi convenuti, premesso che simili certificati, brevetti e licenze siano stati rilasciati o convalidati in virtù e in conformità dei requisiti minimi della Convenzione relativa all’aviazione civile internazionale, aperta alla firma a Chicago il 7 dicembre 194414.

13 Introdotto dallo scambio di note del 7 giu./21 lug. 2004 (RU 2005 179).

14 RS 0.748.0

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.