Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.125.194.54 Accord du 27 octobre 1986 entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la coordination des opérations de recherches et de sauvetage d'aéronefs

0.748.125.194.54 Accordo del 27 ottobre 1986 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernente il coordinamento delle operazioni di ricerca e soccorso di aeromobili

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1.  Dans le territoire de chaque Partie Contractante, les services de la navigation aérienne transmettent sans retard l’alarme aux RCC en observant les normes et les recommandations adoptées dans le cadre de l’Organisation de l’aviation civile internationale.

2.  Chaque RCC adopte dans le cadre national des mesures appropriées afin d’avoir connaissance, sans retard et par toutes les sources directes et indirectes d’informations, des situations de danger pour lesquelles une opération SAR est nécessaire.

Art. 4

1.  Nel territorio di ciascuna Parte contraente, i servizi della Circolazione Aerea trasmettono tempestivamente l’allarme ai RCC osservando gli standards e le raccomandazioni accettati nel quadro dell’Organizzazione dell’Aviazione Civile Internazionale.

2.  Ciascun RCC adotta opportune misure, nell’ambito nazionale, per poter venire a conoscenza, senza ritardo ed attraverso tutte le fonti dirette ed indirette d’informazione, delle situazioni di pericolo che possono richiedere un’operazione SAR.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.