1. Un État Partie exige du capitaine et de l’exploitant d’un navire battant son pavillon qu’ils adressent sans tarder un rapport à l’État affecté lorsque ce navire a été impliqué dans un accident de mer qui a causé une épave. Dans la mesure où l’un des deux s’acquitte de l’obligation d’adresser un rapport en vertu du présent article, l’autre n’est pas tenu de le faire.
2. Ces rapports doivent indiquer le nom et l’établissement principal du propriétaire inscrit, ainsi que tous les renseignements pertinents nécessaires pour permettre à l’État affecté d’établir si l’épave présente un danger conformément à l’art. 6, y compris:
1. Uno Stato Parte contraente deve esigere che, qualora una nave battente la propria bandiera venga coinvolta in un sinistro marittimo risultante in un relitto, il comandante e il gestore di tale nave lo notifichino senza ritardo allo Stato interessato. Nella misura in cui uno dei due adempie l’obbligo di notifica ai sensi del presente articolo, l’altro non è tenuto a effettuare la notifica.
2. Tali notifiche devono includere il nome e la sede principale di attività del proprietario registrato e tutte le appropriate informazioni necessarie allo Stato interessato per determinare se il relitto costituisce un pericolo ai sensi dell’articolo 6, tra cui:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.