Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.363.32 Convention internationale du 17 juin 1960 pour la Sauvegarde de la Vie Humaine en Mer, 1960

0.747.363.32 Convenzione internazionale del 17 giugno 1960 per la salvaguardia della vita umana in mare, 1960

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préambule

Les Gouvernements de la République Argentine, du Commonwealth d’Australie,
du Royaume de Belgique, des Etats-Unis du Brésil,
de la République populaire de Bulgarie, du Cameroun, du Canada,
de la République de Chine, de la République de Cuba,
de la République tchécoslovaque, du Royaume du Danemark,
de la République Dominicaine, de la République de Finlande,
de la République Française, de la République fédérale d’Allemagne,
du Royaume de Grèce, de la République populaire hongroise,
de la République d’Islande, de la République de l’Inde, d’Irlande, de l’Etat d’Israël, de la République italienne, du Japon, de la République de Corée, du Koweït,
de la République du Liberia, des Etats-Unis du Mexique, du Royaume des Pays-Bas, de la Nouvelle-Zélande, du Royaume de Norvège, du Pakistan,
de la République du Panama, de la République du Pérou,
de la République des Philippines, de la République populaire polonaise,
de la République portugaise, l’Etat espagnol, du Royaume de Suède,
de la Confédération suisse, de l’Union des Républiques socialistes soviétiques,
de la République arabe unie, du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et
d’Irlande du Nord, des Etats-Unis d’Amérique, de la République du Venezuela,
et de la République populaire fédérative de Yougoslavie, désireux d’établir d’un commun accord des principes et des règles uniformes à l’effet de sauvegarder la vie humaine en mer:

Considérant que le meilleur moyen d’atteindre ce but est la conclusion d’une Convention destinée à remplacer la Convention de 19484 pour la Sauvegarde de la Vie Humaine en Mer:

Ont désigné les Plénipotentiaires suivants:

(Suivent les noms)

Qui, après avoir communiqué leurs pleins pouvoirs trouvés en bonne et due forme, sont convenus des dispositions suivantes:

Preambolo

I Governi della Repubblica Argentina, del Commonwealth di Australia,
del Regno del Belgio, della Repubblica degli Stati Uniti del Brasile,
della Repubblica popolare di Bulgaria, del Camerun, del Canada,
della Repubblica di Cuba, della Repubblica Cinese,
della Repubblica di Cecoslovacchia, del Regno della Danimarca,
della Repubblica Dominicana, della Repubblica di Finlandia,
della Repubblica Francese, della Repubblica federale di Germania,
del Regno della Grecia, della Repubblica Popolare Ungherese,
della Repubblica di Islanda, dell’India, dell’Irlanda, dello Stato di Israele,
della Repubblica Italiana, del Giappone, della Repubblica di Corea, del Koweit, della Repubblica di Liberia, degli Stati Uniti del Messico, del Regno dei Paesi Bassi, della Nuova Zelanda, della Norvegia, del Pakistan, della Repubblica del Panama, della Repubblica del Perù, della Repubblica delle Filippine,
della Repubblica Popolare Polacca, della Repubblica Portoghese, della Spagna, della Svezia, della Confederazione Svizzera,
dell’Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche, della Repubblica Araba Unita, del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord, degli Stati Uniti d’America, della Repubblica del Venezuela e della Repubblica Federativa Popolare
di Jugoslavia,

desiderosi di stabilire di comune accordo principi e regole uniformi allo scopo di salvaguardare la vita umana in mare;

considerato che il miglior mezzo per raggiungere lo scopo è la conclusione di una convenzione destinata a sostituire la convenzione del 19485 per la sicurezza della vita umana in mare;

hanno designato i seguenti plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, dopo essersi comunicati i loro pieni poteri, trovati in buona e debita forma, hanno convenuto quanto segue:

5 RU 1954 785

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.