Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.223.11 Convention du 1er juin 1973 relative à la navigation sur le lac de Constance (avec annexe et protocole add.)

0.747.223.11 Convenzione del 1o giugno 1973 per la navigazione sul Lago di Costanza (con All. e Protocollo add.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13

(1)  Chaque Etat contractant est compétent pour poursuivre toute infraction aux prescriptions de navigation, sans égard au secteur où elle a été commise.

(2)  Est compétent selon l’al. 1 l’Etat contractant dans lequel la personne soupçonnée d’avoir commis une infraction aux prescriptions de navigation a sa résidence habituelle. Si cette personne n’a de résidence habituelle dans aucun des Etats contractants, l’Etat dont les organes sont intervenus en premier est compétent.

(3)  Est applicable à la poursuite des infractions aux prescriptions de navigation le droit de l’Etat contractant dans lequel l’infraction est poursuivie conformément aux al. 1 et 2. Ceci vaut également pour la procédure et la prescription. L’interruption de la prescription dans un Etat contractant vaut cependant aussi pour les autres Etats contractants.

Art. 13

(1)  Ogni Contraente è competente per perseguire le infrazioni alle prescrizioni di navigazione, indipendentemente dal settore in cui l’infrazione è commessa.

(2)  È competente, giusta il capoverso 1, il Contraente in cui la persona, sospetta di infrazione alle prescrizioni di navigazione, abitualmente risiede. Se detta persona non ha residenza abituale in nessuno dei Contraenti, diviene competente lo Stato i cui organi sono intervenuti per primi.

(3)  Per il perseguimento delle infrazioni alle prescrizioni di navigazione è applicabile il diritto del Contraente sul cui territorio l’infrazione va perseguita giusta i capoversi 1 e 2. Ciò vale pure per la procedura e la prescrizione. L’interruzione della prescrizione in un Contraente vale nondimeno anche per gli altri Contraenti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.