Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.140.334.971 Accord du 25 août 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif au cofinancement par la Suisse des travaux de réalisation de la première phase de la branche «Est» de la ligne à grande vitesse Rhin-Rhône

0.742.140.334.971 Accordo del 25 agosto 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese relativo alla partecipazione della Svizzera al finanziamento dei lavori di realizzazione della prima fase del ramo «est» della linea ad alta velocità Reno-Rodano

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1.  Le comité de pilotage du projet de ligne nouvelle à grande vitesse Rhin-Rhône sera chargé de surveiller l’avancement des travaux. Il est notamment composé de représentants de chacune des parties contractantes de la convention de financement et de réalisation.

2.  Le comité de pilotage mis en place par la convention bilatérale du 5 novembre 1999 sera tenu régulièrement informé de l’avancement des travaux par le comité de pilotage du projet ainsi que par les maîtres d’ouvrage.

Art. 4

1.  Il Comitato direttivo del progetto della nuova linea ad alta velocità Reno-Rodano è incaricato di sorvegliare l’avanzamento dei lavori. Tale comitato è composto in particolare di rappresentanti di ciascuna delle parti contraenti della convenzione di finanziamento e di realizzazione.

2.  Il Comitato direttivo istituito dalla convenzione bilaterale del 5 novembre 1999 è informato regolarmente sull’avanzamento dei lavori dal Comitato direttivo del progetto e dai committenti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.