Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.140.334.97 Convention du 5 novembre 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relative au raccordement de la Suisse au réseau ferré français, notamment aux liaisons à grande vitesse (avec annexe)

0.742.140.334.97 Convenzione del 5 novembre 1999 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese relativa al raccordo della Svizzera alla rete ferroviaria francese e in particolare alle linee ad alta velocità (con allegato)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Coordination entre les parties

Les Parties contractantes s’engagent à

a)
renforcer la coordination en vue d’harmoniser les paramètres techniques dans le trafic ferroviaire international entre les deux Etats,
b)
veiller à ce que leurs autorités compétentes se communiquent, dans la mesure du possible, les données nécessaires à la préparation et à la mise en œuvre des projets détaillés figurant à l’art. 3 de la présente Convention,
c)
œuvrer dans le cadre de leurs compétences pour que les gestionnaires de l’infrastructure et les entreprises ferroviaires des deux Etats coordonnent leur action afin d’améliorer le service des transports sur les liaisons ferroviaires mentionnées à l’art. 2,
d)
faciliter le passage de la frontière pour le trafic ferroviaire direct, dans le cadre des dispositions législatives et réglementaires applicables dans chaque Etat.

Art. 6 Coordinamento tra le Parti

Le Parti contraenti si impegnano a:

a)
rafforzare il coordinamento al fine di armonizzare i parametri tecnici per il traffico internazionale tra i due Stati;
b)
verificare che le rispettive autorità competenti si comunichino, nella misura del possibile, i dati necessari per la preparazione e l’attuazione dei progetti particolareggiati di cui all’articolo 3 della presente Convenzione;
c)
operare nel quadro delle proprie competenze affinché i gestori dell’infrastruttura e le imprese ferroviarie dei due Stati coordinino il loro operato al fine di migliorare i servizi di trasporto sui collegamenti ferroviari di cui all’articolo 2;
d)
facilitare il valico della frontiera per il traffico ferroviario diretto, nell’ambito delle disposizioni legislative e dei regolamenti applicabili in ciascuno Stato.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.