Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.140.25 Convention du 19 février 1906 entre l'Administration des chemins de fers italiens de l'État et l'Administration des Chemins de fer fédéraux suisses pour l'exploitation de la gare internationale de Domodossola et pour l'échange du matériel roulant

0.742.140.25 Convenzione del 19 febbraio 1906 fra l'Amministrazione delle Ferrovie italiane dello Stato e l'Amministrazione delle Strade ferrate federali svizzere per l'esercizio della stazione internazionale di Domodossola e per lo scambio del materiale rotabile

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Service exclusif des CFF

Le service exclusif des CFF comprend:

les opérations et les écritures concernant les CFF au départ et à l’arrivée des transports du trafic international des marchandises et autres objets et pour leur transmission aux FS;
les opérations de douane suisse pour les finances et valeurs et pour les messageries (marchandises G.V. en colis isolés);
la transmission contradictoire avec les FS du matériel roulant;
le nettoyage, l’éclairage, le chauffage des voitures et fourgons et le graissage de tous les véhicules dans le service de et pour la Suisse;
la conduite et l’entretien des locomotives et l’ensemble du service de leur propre dépôt;
le nettoyage, le chauffage, l’éclairage et la surveillance des locaux affectés à leur usage exclusif.

Art. 11 Servizio esclusivo delle Ferrovie federali svizzere

Il servizio esclusivo delle Ferrovie federali svizzere comprende:

le operazioni e registrazioni per quanto riguarda le Ferrovie federali svizzere, occorrenti in partenza ed in arrivo per i trasporti costituenti il traffico internazionale delle merci ed altri oggetti, e per il loro scambio con le Ferrovie italiane dello Stato;
le operazioni doganali svizzere per il numerario e valori e le messaggerie (merci a GV in colli sciolti);
lo scambio in contraddittorio con le Ferrovie italiane dello Stato del materiale rotabile;
la pulizia, l’illuminazione, il riscaldamento delle vetture e dei bagagliai e l’untura di tutti i veicoli in servizio da e per la Svizzera;
la condotta e la manutenzione delle locomotive e l’insieme del servizio del proprio deposito;
la pulizia, il riscaldamento, l’illuminazione e la sorveglianza dei locali destinati ad uso del servizio esclusivo delle Ferrovie federali svizzere.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.