Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.619.621 Accord du 3 avril 2002 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Ouzbékistan relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandises

0.741.619.621 Accordo del 3 aprile 2002 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Uzbekistan relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e merci

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Exceptions au régime de l’autorisation

Sont exempts d’autorisations:

a.
les transports de marchandises par véhicules automobiles dont la charge utile ne dépasse pas 3,5 tonnes;
b.
les transports de mobilier de déménagement effectués à l’aide de véhicules spécialement aménagés à cet effet;
c.
les transports de matériel, d’accessoires et d’animaux à destination ou en provenance de manifestations théâtrales, musicales, cinématographiques, sportives, de cirques, de foires ou de kermesse, ainsi que ceux destinés aux enregistrements radiophoniques, aux prises de vues cinématographiques ou à la télévision et importés à titre temporaire;
d.
le transport de véhicules endommagés, le déplacement à vide d’un véhicule affecté au transport de marchandises et destiné à remplacer un véhicule tombé hors d’usage sur le territoire de l’autre Partie contractante ainsi que la poursuite du transport par le véhicule de remplacement. Ces transports devront être munis de preuves justifiant l’exécution du transport;
e.
les transports funéraires;
f.
le premier transport d’un véhicule acquis dans le territoire de l’une des Parties contractantes;
g.
les transports postaux;
h.
les transports d’articles nécessaires pour l’aide humanitaire.

Art. 5 Eccezioni all’obbligo dell’autorizzazione

Sono esentati dall’obbligo dell’autorizzazione:

a)
i trasporti di merci mediante veicoli automobili il cui carico utile non supera 3,5 tonnellate;
b)
i trasporti di mobili in trasloco effettuati con veicoli speciali adibiti a tale scopo;
c)
i trasporti di materiale, di accessori e di animali destinati a manifestazioni teatrali, musicali, cinematografiche, sportive, di circhi, di fiere o di sagre o in provenienza dagli stessi, nonché quelli destinati a registrazioni radiofoniche e riprese cinematografiche o televisive e importati a titolo temporaneo;
d)
i trasporti di veicoli danneggiati, il viaggio a vuoto di un veicolo idoneo al trasporto di merci e destinato a sostituire un veicolo non più utilizzabile sul territorio dell’altra Parte contraente nonché il proseguimento del trasporto da parte del veicolo sostitutivo. Per questi trasporti devono essere esibite le prove che giustificano la loro esecuzione;
e)
i trasporti funebri;
f)
il primo trasporto di un veicolo acquistato nel territorio di una delle Parti contraenti;
g)
i trasporti postali;
h)
i trasporti di articoli necessari per l’aiuto umanitario.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.