Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.531.923.25 Échange de lettres des 21 septembre/2 novembre 2004 entre le Département fédéral de l'environnement, des transports, de l'énergie et de la communication et la province canadienne de Terre-Neuve et du Labrador concernant l'échange de permis de conduire sans examen

0.741.531.923.25 Scambio di lettere del 21 settembre/2 novembre 2004 tra il Dipartimento federale dell'ambiente, dei trasporti, dell'energia e delle comunicazioni e la provincia canadese di Terra Nova e del Labrador concernente lo scambio di licenze di condurre senza esame

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Préambule

Traduction1

David Norman

St. John’s, le 21 septembre 2004

Directeur du département de
l’immatriculation du matériel roulant

Gouvernement de
Terre-Neuve et du Labrador

St. John’s

Canada

Monsieur Bernard Pillonel

Consul général de Suisse

Montréal, QC

Monsieur,

En tant que directeur de la division de l’immatriculation du matériel roulant de la Province de Terre-Neuve et du Labrador, j’ai le plaisir de vous informer que la décision a été prise de reconnaître les permis de conduire de la catégorie B, délivrés en Suisse, comme pouvant être acceptés pour un échange de permis, dans une classe équivalente, par l’autorité de la circulation routière (règlements sur les conducteurs [The Highway Traffic, Driver Regulations]) de la Province de Terre-Neuve et du Labrador.

Les personnes prenant résidence dans cette juridiction auront l’autorisation, restreinte à ce seul effet, d’échanger leur permis suisse de catégorie B ou d’une catégorie supérieure, contre un permis de conduire «de base» de classe 5 de Terre-Neuve et du Labrador. Par ailleurs, les conducteurs qui détiennent des mentions spéciales pour les motocycles se verront octroyer une mention spéciale «06» en plus de leur permis de conduire de classe 5, leur permettant de piloter des motocycles après avoir réussi un test de vision pour obtenir le permis de conduire des motocycles.

Les détenteurs d’un permis de conduire suisse valable, de catégorie B ou d’une catégorie supérieure, ainsi que d’un permis de conduire suisse avec mention spéciale pour les motocycles seront dispensés des tests oraux ou par écrit, ainsi que de la durée d’apprentissage ou des conditions requises pour passer le permis de conduire. Le test visuel sera exigé pour les prérogatives relatives aux motocycles.

Ces dispositions sur les échanges de permis de conduire ont été prises à condition que la Suisse convienne d’accorder, sans test, un permis de conduire suisse, de catégorie B, à des conducteurs de Terre-Neuve et du Labrador possédant un permis de classe 5, ou d’une classe supérieure, délivré par leur pays et résidant en Suisse. Les détenteurs d’un permis de conduire de Terre-Neuve et du Labrador portant la mention «06» se verront également délivrer un permis de conduire suisse de catégorie A sans passer de test.

Veuillez marquer votre accord avec les conditions susmentionnées en signant l’une des copies de la présente lettre et en la retournant dans l’enveloppe annexée à mon intention.

Veuillez agréer, Monsieur le Consul Général de Suisse, l’expression de mes sentiments distingués.

David Norman
Directeur du département de
l’immatriculation du matériel roulant

Vu et accepté le 2 novembre 2004:

Werner Jeger, Vice-directeur, Office fédéral des routes, Berne

1 Traduction du texte original anglais.

Preambolo

Traduzione1

David Norman
Direttore della Motor Registration Division

St. John’s, 21 settembre 2004

Governo di
Terranova e del Labrador

Dipartimento dei servizi del governo

St. John’s

Canada

Signor Bernard Pillonel

Console Generale di Svizzera

Montreal, QC

Signor Console Generale,

in qualità di Direttore della Motor Registration Division della Provincia di Terranova e del Labrador, ho il piacere di informarla che d’ora in poi le licenze di condurre svizzere della categoria B possono essere convertite in una licenza di categoria equivalente secondo il regolamento «The Highway Traffic» (Driver Regulations) valido per la Provincia di Terranova e del Labrador.

Le persone residenti in questa giurisdizione sono autorizzate a convertire la propria licenza di condurre svizzera della categoria B o di una categoria superiore in una licenza di condurre «di base» della categoria 5 (ma non superiore) della Provincia di Terranova e del Labrador. I conducenti autorizzati a condurre motoveicoli otterranno inoltre, nella licenza di condurre della categoria 5, la menzione speciale «06», a condizione di aver superato un esame della vista.

I titolari di una licenza di condurre svizzera valida della categoria B o di una categoria superiore, oppure di una licenza di condurre per motoveicoli, sono dispensati dall’esame teorico, dalla formazione di guida e dall’esame pratico. Tuttavia, i conducenti di motoveicoli devono obbligatoriamente sottoporsi a un esame della vista.

Queste disposizioni relative alla conversione della licenza di condurre sono valide a condizione che la Svizzera accordi, senza esame, una licenza di condurre svizzera della categoria B ai conducenti di Terranova e del Labrador residenti in Svizzera, titolari di una licenza di condurre della categoria 5, o di una categoria superiore. Ai titolari di una licenza di condurre di Terranova e del Labrador recante la menzione «06» deve essere rilasciata, senza esame, una licenza di condurre svizzera della categoria A.

La prego di confermare il Suo accordo con le condizioni summenzionate firmando una copia della presente lettera e di inviarla all’indirizzo indicato in calce, utilizzando la busta allegata.

Voglia gradire, signor Console generale, l’espressione della mia alta stima.

David Norman
Direttore della Motor Registration Division

Letto e approvato il 2 novembre 2004:

Werner Jeger, Vicedirettore, Ufficio federale delle strade, Berna

1 Traduzione dal testo originale inglese.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.