Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.319.136 Accord du 30 mai 1969 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne relatif à la réparation des dommages en cas d'accidents de la circulation

0.741.319.136 Accordo del 30 maggio 1969 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente la copertura dei danni in caso di infortunio della circolazione

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1 Sont assimilées aux ressortissants de chacun des deux Etats contractants toutes les personnes domiciliées sur son territoire. Il en va de même pour les personnes ayant séjourné dans ce pays durant plus d’une année, sans interruption importante, après s’être annoncées aux autorités de police.

2 La définition de véhicule à moteur se détermine selon le droit du pays où survient l’accident; les véhicules équipés d’un moteur auxiliaire sont assimilés aux véhicules à moteur.

3 Si les dommages causés par une remorque de véhicule automobile sont couverts non par l’assurance du véhicule tracteur, mais par une assurance propre à la remorque, celle‑ci est assimilée à un véhicule à moteur en ce qui concerne l’application de la présente convention.

Art. 2

1 Sono parificati ai cittadini di ciascuno dei due Stati contraenti tutte le persone domiciliate nel suo territorio. Lo stesso vale per le persone che hanno soggiornato in detto Stato durante più di un anno, senza una interruzione importante, dopo essersi annunciate alle autorità di polizia.

2 Il termine veicolo a motore è determinato secondo il diritto del Paese in cui avviene l’infortunio; i veicoli muniti di motore ausiliario sono parificati ai veicoli a motore.

3 Se i danni causati da un rimorchio di un veicolo a motore non sono coperti dall’assicurazione del veicolo trattore, bensì da un’assicurazione autonoma del rimorchio, quest’ultimo è parificato ad un veicolo a motore per quanto concerne l’applicazione del presente accordo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.