Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia

0.732.977.2 Accord du 6 avril 1990 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l'Union des Républiques socialistes soviétiques pour la coopération dans l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire

0.732.977.2 Accordo del 6 aprile 1990 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo delle Repubbliche Socialiste Sovietiche per la cooperazione nell'impiego pacifico dell'energia nucleare

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VII Abrogation des dispositions concernant les matières nucléaires et non‑nucléaires

1.  Les matières nucléaires mentionnées à l’Art. II du présent Accord resteront soumises aux dispositions du présent Accord jusqu’à ce que:

a)
il soit établi qu’elles ne sont plus utilisables ou ne sont pratiquement plus récupérables pour être mises en une forme utilisable pour toute activité nucléaire pertinente du point de vue des garanties; ou
b)
elles aient été transférées hors de la juridiction de la Confédération suisse ou hors de la juridiction de l’Union des Républiques Socialistes Soviétiques conformément aux dispositions de l’Art. VI du présent Accord; ou
c)
les Parties en conviennent autrement.

2.  Les matières non‑nucléaires mentionnées à l’Art. II du présent Accord resteront soumises aux dispositions du présent Accord jusqu’à ce que:

a)
elles aient été transférées hors de la juridiction de la Confédération suisse ou hors de la juridiction de l’Union des Républiques Socialistes Soviétiques conformément aux dispositions de l’Art. VI du présent Accord; ou
b)
les Parties en conviennent autrement.

3.  Dans le but d’établir à quel moment les matières nucléaires soumises au présent Accord ne sont plus utilisables ou ne sont pratiquement plus récupérables pour être mises en une forme utilisable pour toute activité nucléaire pertinente du point de vue des garanties mentionnées de l’Art. V du présent Accord, les deux Parties accepteront la décision de l’Agence. Pour les besoins du présent Accord, cette décision sera prise par l’Agence conformément aux dispositions relatives à la levée des garanties figurant dans l’accord de garanties correspondant conclu entre la Partie intéressée et l’Agence.

Art. VII Abrogazione delle disposizione riguardanti le materie nucleari e non nucleari

1.  Le materie nucleari menzionate nell’articolo II del presente Accordo rimarranno sottoposte alle disposizioni del presente Accordo finché:

a)
sia stabilito che esse non sono più utilizzabili o non sono praticamente più recuperabili per essere messe in una forma utilizzabile per qualsiasi attività nucleare pertinente dal punto di vista delle garanzie; oppure
b)
esse siano state trasferite al di fuori della giurisdizione della Confederazione Svizzera o al di fuori della giurisdizione dell’Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche conformemente alle disposizioni dell’articolo VI del presente Accordo; oppure
c)
le parti convengano diversamente.

2.  Le materie non culeari menzionate nell’articolo II del presente Accordo rimarranno sottoposte alle disposizioni del presente Accordo finché:

a)
esse siano state trasferite al di fuori della giurisdizione della Confederazione Svizzera o al di fuori della giurisdizione dell’Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche conformemente alle disposizioni dell’articolo VI del presente Accordo; oppure
b)
le Parti contraenti convengano diversamente.

3.  Allo scopo di stabilire in che momento le materie nucleari sottoposte al presente Accordo non siano più utilizzabili o non siano praticamente più recuperabili per essere messe in una forma utilizzabile per qualsiasi attività nucleare pertinente dal punto di vista delle garanzie menzionate nell’articolo V del presente Accordo, le due Parti accetteranno la decisione dell’Agenzia. Per i bisogni del presente Accordo questa decisione sarà presa dall’Agenzia conformemente alle disposizioni relative alla rimozione delle garanzie figuranti nel corrispondente accordo di garanzie concluso fra la Parte interessata e l’Agenzia.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.