(a) La décision est prononcée, les parties convoquées en audience publique sauf dans la mesure où, pour des raisons spéciales, le Tribunal décide à l’unanimité des voix de garder le huis clos prévu à l’Art. 33 (b).
(b) La minute de la décision signée par le Président et le Greffier est scellée et déposée au Greffe; copie certifiée conforme en est signifiée à chacune des parties.
(c) Il est fait mention par le Greffier sur la minute de la décision de la date à laquelle elle a été rendue.
(d) La décision a force obligatoire à compter du jour de son prononcé.
a. La decisione è pronunciata davanti alle parti convocate in udienza pubblica, salvo nei casi in cui, per motivi speciali, il Tribunale risolve unanimemente di ordinare lo svolgimento a porte chiuse, giusta l’articolo 33, b.
b. La minuta della decisione firmata dal Presidente e dal Cancelliere è munita dei sigilli ed è depositata presso la Cancelleria; a ciascuna parte è trasmessa una copia certificata conforme.
c. Sulla minuta, il Cancelliere indica la data in cui la decisione è stata pronunciata.
d. La decisione diventa obbligatoria il giorno in cui è stata pronunciata.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.