Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia

0.732.011 Statut de l'Agence internationale de l'énergie atomique du 26 octobre 1956 (avec annexe)

0.732.011 Statuto dell'Agenzia internazionale dell'energia nucleare, del 26 ottobre 1956 (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XXI Signature, acceptation et entrée en vigueur

A.  Le présent statut sera ouvert à la signature de tous les États Membres des Nations Unies ou de l’une des institutions spécialisées le 26 octobre 1956, et le restera pendant une période de quatre‑vingt‑dix jours.

B.  Les États signataires deviendront parties au présent statut par le dépôt d’un instrument de ratification.

C.  Les instruments de ratification des États signataires et les instruments d’acceptation des États dont l’admission a été approuvée en vertu du par. B de l’art. IV du présent statut seront déposés auprès du Gouvernement des États-Unis d’Amérique, qui sera le gouvernement dépositaire.

D.  Le présent statut sera ratifié ou accepté par les États conformément à leurs règles constitutionnelles respectives.

E.  Le présent statut, indépendamment de l’annexe, entrera en vigueur lorsque dix‑huit États auront déposé leurs instruments de ratification conformément au par. B du présent article, à condition que parmi ces dix‑huit États figurent au moins trois des États suivants: Canada, États‑Unis d’Amérique, France, Royaume‑Uni de Grande‑Bretagne et d’Irlande du Nord et Union des Républiques socialistes soviétiques. Les instruments de ratification et les instruments d’acceptation déposés ultérieurement prendront effet à la date de leur réception.

F.  Le gouvernement dépositaire informera sans retard tous les États signataires du présent statut de la date du dépôt de chaque instrument de ratification et de la date d’entrée en vigueur du statut. Le gouvernement dépositaire informera sans retard tous les signataires et membres des dates auxquelles d’autres États seront devenus parties au statut.

G.  L’annexe au présent statut entrera en vigueur le premier jour où le statut sera ouvert à la signature.

Art. XXI Firma, accettazione ed entrata in vigore

A.  Il presente Statuto è aperto, il 26 ottobre 1956, alla firma di tutti gli Stati Membri delle Nazioni Unite, oppure delle sue istituzioni tecniche, e rimarrà aperto per uno spazio di 90 giorni.

B.  Gli Stati firmatari diverranno parte del presente Statuto mediante il deposito dello strumento di ratificazione.

C.  Gli strumenti di ratificazione degli Stati firmatari e gli strumenti d’accettazione degli Stati la cui ammissione è approvata in virtù della lettera B dell’articolo IV del presente Statuto saranno depositati presso il Governo degli Stati Uniti d’America, che sarà il Governo depositario.

D.  Il presente Statuto sarà ratificato o accettato dagli Stati, secondo che dispongono le norme costituzionali in vigore nei medesimi.

E.  Il presente Statuto, eccetto l’annesso, entrerà in vigore tosto che 18 Stati avranno depositato il loro strumento di ratificazione in conformità della lettera B del presente articolo, purché fra essi siano almeno tre degli Stati seguenti: Canada, Francia, Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord, Stati Uniti d’America, Unione delle Repubbliche Socialiste dei Sovieti. Gli strumenti di ratificazione e gli strumenti d’accettazione depositati successivamente avranno effetto come prima saranno stati comunicati.

F.  Il Governo depositario informerà senza indugio tutti gli Stati firmatari dei presente Statuto, della data del deposito di ciascun strumento di ratificazione e della data dell’entrata in vigore dello Statuto. Il Governo depositario informerà senza indugio tutti i firmatari e i membri, delle date alle quali gli altri Stati divengono parte dello Statuto.

G.  L’allegato al presente Statuto entrerà in vigore il giorno nel quale lo Statuto sarà aperto alla firma.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.