Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.725.122 Accord du 25 avril 1977 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant la route entre Lörrach et Weil am Rhein sur le territoire suisse (avec annexe)

0.725.122 Accordo del 25 aprile 1977 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente la strada tra Lörrach e Weil am Rhein sul territorio svizzero

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Contrôle frontière

(1)  Aucun document douanier ni visa ne seront exigés pour le passage en transit.

(2)  Il ne sera pas exercé de contrôle frontière du trafic de transit. Chaque Etat contractant a cependant le droit de procéder aux vérifications nécessaires sur la route de jonction en vue de prévenir les contraventions à ses prescriptions de douane et de police frontière.

(3)  Les autorités des Etats contractants prendront – s’il le faut d’un commun accord – les mesures de surveillance et de sécurité requises pour empêcher un usage abusif des facilités prévues par le présent accord.

Art. 6 Controllo di confine

(1)  Per il passaggio in transito non è chiesto nessun documento doganale né nessun visto.

(2)  Non è svolto un controllo di confine del traffico di transito. Ciascuno Stato contraente ha tuttavia il diritto di procedere alle necessarie verifiche sulla strada di raccordo onde prevenire contravvenzioni a prescrizioni di dogana e di polizia di confine.

(3)  Le autorità degli Stati contraenti adottano – ove occorra di comune intesa – i provvedimenti di vigilanza e di sicurezza necessari per impedire un abuso delle agevolazioni concesse con il presente accordo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.