Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.725.122 Accord du 25 avril 1977 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant la route entre Lörrach et Weil am Rhein sur le territoire suisse (avec annexe)

0.725.122 Accordo del 25 aprile 1977 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente la strada tra Lörrach e Weil am Rhein sul territorio svizzero

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Dégagement de la responsabilité

(1)  La République fédérale d’Allemagne dégage le canton de Bâle‑Ville de toute responsabilité pour les dommages survenant à la suite de la construction, de l’entretien et de l’exploitation de la route de jonction, pour autant qu’ils ne soient pas couverts par une assurance responsabilité civile du canton de Bâle-Ville. L’autorité suisse compétente informera sans délai et par écrit l’autorité allemande compétente de chaque prétention envers le canton de Bâle‑Ville lorsque, selon la phrase précédente, un dédommagement du canton de Bâle-Ville par la République fédérale d’Allemagne pourrait entrer en considération. Le canton de Bâle‑Ville ne reconnaîtra de telles prétentions et n’engagera à leur propos des transactions qu’après avoir obtenu le consentement de l’autorité allemande compétente. Les Etats contractants se communiquent la liste des autorités compétentes.

(2)  Les créances que le canton de Bâle‑Ville possède contre des tiers au sens du al. 1, 1re phrase, en relation avec la construction, l’existence, l’entretien ou l’exploitation de la route de jonction, passent à la République fédérale d’Allemagne.

(3)  La République fédérale d’Allemagne garantit en particulier la réparation des dommages causés aux eaux de surface ou à la nappe phréatique par des accidents dus à des hydrocarbures ou à de semblables événements.

Art. 16 Liberazione dalla responsabilità

(1)  La Repubblica federale di Germania libera il Cantone di Basilea Città da qualsiasi responsabilità per danni intervenuti in seguito alla costruzione, alla manutenzione e all’esercizio della strada di raccordo in quanto non coperti da un’assicurazione di responsabilità civile del Cantone di Basilea Città. L’autorità svizzera competente informa senza indugio e per scritto l’autorità germanica competente circa ogni pretesa verso il Cantone di Basilea Città quando, secondo la frase precedente, possa entrare in considerazione un risarcimento del Cantone dì Basilea Città da parte della Repubblica federale di Germania. Il Cantone di Basilea Città riconosce siffatte pretese e avvierà transazioni in merito soltanto con il consenso dell’autorità germanica competente. Gli Stati contraenti si comunicano la lista delle autorità competenti.

(2)  I crediti del Cantone di Basilea Città nei confronti di terzi giusta il capoverso 1 prima frase, inerenti alla costruzione, all’esistenza, alla manutenzione o all’esercizio della strada di raccordo, passano alla Repubblica federale dì Germania.

(3)  La Repubblica federale di Germania garantisce segnatamente il risarcimento di danni provocati alle acque di superficie o alla falda freatica in seguito a infortuni dovuti a idrocarburi o ad avvenimenti analoghi.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.