Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.725.122 Accord du 25 avril 1977 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant la route entre Lörrach et Weil am Rhein sur le territoire suisse (avec annexe)

0.725.122 Accordo del 25 aprile 1977 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente la strada tra Lörrach e Weil am Rhein sul territorio svizzero

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Prétentions en cas de dommages causés par des véhicules automobiles et des cycles non assurés ou non identifiés


(1)  En cas de sinistre sur la route de jonction, les ayants droit n’ayant pas leur résidence habituelle en Suisse peuvent, en dérogation à l’Accord du 30 mai 19619 entre les Etats contractants relatif à la réparation des dommages en cas d’accidents de la circulation, faire valoir leurs prétentions découlant des dommages causés par un véhicule automobile non assuré, non convenablement assuré ou non identifié uniquement à l’encontre de l’«Entschädigungsfonds für Schäden aus Kraftfahrzeugunfällen» allemand. Ces prétentions seront appréciées selon le droit allemand.

(2)  Si, en raison d’un sinistre survenu sur la route de jonction, il est fait appel à la couverture de la Confédération suisse, cette dernière dispose d’un droit de recours contre l’«Entschädigungsfonds für Schäden aus Kraftfahrzeugunfällen» allemand, à condition qu’elle ne puisse exiger par une autre voie le remboursement de ses dépens.

(3)  En cas de dommages causés par des cycles non assurés en Suisse ou non identifiés, ou par des véhicules qui leur sont assimilés selon le droit suisse, les personnes n’ayant pas leur résidence habituelle en Suisse ne peuvent prétendre à la couverture du sinistre par l’assurance‑responsabilité civile collective du canton de Bâle‑Ville ou par la Confédération.

Art. 14 Pretese di risarcimento per danni causati dai veicoli o velocipedi non assicurati o non identificati


(1)  In caso di sinistro sulla strada di raccordo, gli aventi diritto non abitualmente residenti in Svizzera, possono, in deroga all’Accordo del 30 maggio 19699 fra gli Stati contraenti concernente la copertura dei danni in caso di infortunio della circolazione, far valere unicamente l’«Entschädigungsfonds für Schäden aus Kraftfahrzeugunfällen» le pretese derivami da danni provocati da un autoveicolo non assicurato o insufficientemente assicurato oppure non identificato. Tali pretese sono valutate secondo il diritto germanico.

(2)  Ove in ragione di un sinistro intervenuto sulla strada di raccordo, si ricorra alla copertura della Confederazione Svizzera, quest’ultima dispone di un diritto di regresso contro lo «Entschädigungsfonds für Schäden aus Kraftfahrzeugunfällen» germanico, a condizione che non possa richiedere per altra via la rifusione delle proprie spese.

(3)  Nel caso di danni causati da velocipedi non assicurati in Svizzera o non identificati o da veicoli ad essi assimilabili secondo il diritto svizzero, le persone non abitualmente residenti in Svizzera non possono pretendere la copertura del sinistro da parte del l’assicurazione responsabilità civile collettiva del Cantone di Basilea Città o da parte della Confederazione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.