Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.977.21 Convention du 5 septembre 1986 entre la Confédération suisse et l'Union des Républiques socialistes soviétiques relative à des questions fiscales

0.672.977.21 Convenzione del 5 settembre 1986 tra la Confederazione Svizzera e l'Unione delle Repubbliche socialiste sovietiche su questioni fiscali

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Bénéfices industriels ou commerciaux

1. Les bénéfices industriels ou commerciaux réalisés par un résident d’un Etat contractant ne sont imposables que dans l’Etat contractant dans lequel cette personne exerce son activité par l’intermédiaire d’un établissement stable.

L’imposition est toutefois limitée à la part des bénéfices qui se rapporte à l’activité de cet établissement stable.

2. Sous réserve des dispositions du paragraphe 3, lorsqu’un résident d’un Etat contractant exerce son activité industrielle ou commerciale dans l’autre Etat contractant par l’intermédiaire d’un établissement stable qui y est situé, il est imputé, dans cet autre Etat contractant, à cet établissement stable les bénéfices qu’il aurait pu réaliser s’il avait exercé son activité en toute indépendance.

3. Pour déterminer les bénéfices d’un établissement stable, sont admises en déduction les dépenses exposées aux fins poursuivies par cet établissement stable, y compris les dépenses de direction et les frais généraux d’administration ainsi exposés, soit dans l’Etat où est situé cet établissement stable, soit ailleurs.

4. Aucun bénéfice n’est imputé à un établissement stable du fait qu’il a simplement acheté des marchandises pour un résident de l’autre Etat contractant.

5. Lorsqu’un chantier de construction ou de montage constitue un établissement stable, seuls sont imposés les bénéfices qui sont imputables à ces activités à l’exclusion des bénéfices provenant de la livraison ou de la fourniture de marchandises de la part d’un autre établissement stable de cette personne ou de la part d’un tiers.

6. Lorsque les bénéfices comprennent des éléments de revenu traités séparément dans d’autres articles de la présente Convention, les dispositions de ces articles ne sont pas affectées par les dispositions du présent article.

Art. 4 Utili da attività industriali o commerciali

1.  Gli utili da attività industriali o commerciali conseguiti da una persona residente di uno Stato contraente sono imponibili soltanto nello Stato contraente nel quale detta persona esercita la sua attività per mezzo di una stabile organizzazione. L’imposizione è tuttavia limitata alla parte di utile che si riferisce all’attività di questa stabile organizzazione.

2.  Salve le disposizioni del paragrafo 3, quando una persona residente di uno Stato contraente esercita la sua attività industriale o commerciale nell’altro Stato contraente per mezzo di una stabile organizzazione ivi situata, nell’altro Stato sono imponibili quegli utili che questa stabile organizzazione avrebbe potuto conseguire se avesse esercitato la sua attività in piena indipendenza.

3.  Nella determinazione degli utili di una stabile organizzazione sono ammesse in deduzione le spese sostenute per gli scopi dell’attività industriale o commerciale della stabile organizzazione comprese le spese di direzione e le spese generali d’amministrazione, sia nello Stato in cui è situata la stabile organizzazione, sia altrove.

4.  Nessun utile può essere attribuito a una stabile organizzazione per il solo fatto che essa ha acquistato merci per una persona residente dell’altro Stato contraente.

5.  Quando un cantiere di costruzione o di montaggio costituisce una stabile organizzazione, sono imponibili solo gli utili che risultano da queste attività, esclusi gli utili provenienti dalla consegna o fornitura di merci da parte di un’altra stabile organizzazione di questa persona o da parte di un terzo.

6.  Quando gli utili comprendono elementi di reddito considerati separatamente in altri articoli della presente Convenzione, le disposizioni di tali articoli non vengono modificate da quelle del presente articolo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.