Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.941.61 Accord du 4 octobre 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong de la République populaire de Chine en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu (avec prot.)

0.672.941.61 Convenzione del 4 ottobre 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Regione amministrativa speciale di Hong Kong della Repubblica popolare di Cina per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito (con Prot.)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 29 Dénonciation

Le présent Accord demeure en vigueur tant qu’il n’aura pas été dénoncé par une des Parties contractantes. Chaque Partie contractante peut dénoncer l’Accord par écrit avec un préavis minimal de 6 mois avant la fin d’une année civile. Dans ce cas, l’Accord cessera d’être applicable:

(a)
dans la Région administrative spéciale de Hong Kong:
pour ce qui est des impôts de la Région administrative spéciale de Hong Kong, aux années de taxation débutant le 1er avril de l’année civile suivant la dénonciation ou après cette date;
(b)
en Suisse:
(i)
pour ce qui est des impôts prélevés à la source, aux revenus payés ou crédités le 1er janvier de l’année civile suivant la dénonciation ou après cette date,
(ii)
pour ce qui est des autres impôts, aux années fiscales débutant le 1er janvier de l’année civile suivant la dénonciation ou après cette date.

Art. 29 Denuncia

La presente Convenzione rimane in vigore sino alla denuncia da parte di una Parte contraente. Ciascuna Parte contraente può denunciare la Convenzione per via di una comunicazione scritta con un preavviso minimo di sei mesi prima della fine di ogni anno civile. In tal caso, la Convenzione cessa di essere applicabile:

(a)
nella Regione amministrativa speciale di Hong Kong:
con riferimento alle imposte della Regione amministrativa speciale di Hong Kong, per gli anni di tassazione che iniziano il 1° aprile dell’anno successivo in cui è stata notificata la denuncia, o dopo tale data;
(b)
per quanto concerne la Svizzera:
(i)
con riferimento alle imposte trattenute alla fonte, agli ammontari pagati o accreditati il 1° gennaio dell’anno successivo in cui è stata notificata la denuncia, o dopo tale data,
(ii)
alle rimanenti imposte per i periodi fiscali che iniziano il 1° gennaio dell’anno civile seguente quello nel corso del quale è stata notificata la denuncia o dopo tale data.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.