Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.941.61 Accord du 4 octobre 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong de la République populaire de Chine en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu (avec prot.)

0.672.941.61 Convenzione del 4 ottobre 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Regione amministrativa speciale di Hong Kong della Repubblica popolare di Cina per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito (con Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28 Entrée en vigueur

1.  Chaque Partie contractante notifie à l’autre par écrit que les conditions légales de l’entrée en vigueur du présent Accord sont remplies. Le présent Accord entre en vigueur à la date de la dernière de ces notifications.

2.  Le présent Accord s’applique:

(a)
dans la Région administrative spéciale de Hong Kong:
pour ce qui est des impôts de la Région administrative spéciale de Hong Kong, aux années de taxation débutant le 1er avril de l’année civile suivant l’entrée en vigueur de l’Accord ou après cette date;
(b)
en Suisse:
(i)
pour ce qui est des impôts prélevés à la source, aux revenus payés ou crédités le 1er janvier de l’année civile suivant l’entrée en vigueur de l’Accord ou après cette date;
(ii)
pour ce qui est des autres impôts, aux années fiscales débutant le 1er janvier de l’année civile suivant l’entrée en vigueur de l’Accord ou après cette date.

3.  Nonobstant les let. (a) et (b) du par. 2, l’art. 8 et le par. 3 de l’art. 13 s’appliquent à partir du jour de l’entrée en vigueur du présent Accord dans les deux Parties contractantes.

Art. 28 Entrata in vigore

1.  Ogni Parte contraente notifica per scritto all’altra che sono adempiute le procedure interne necessarie all’entrata in vigore della presente Convenzione. La Convenzione entra in vigore alla data dell’ultima di queste notificazioni.

2.  La Convenzione si applica:

(a)
nella Regione amministrativa speciale di Hong Kong:
con riferimento alle imposte della Regione amministrativa speciale di Hong Kong, per gli anni di tassazione che iniziano il 1° aprile dell’anno successivo in cui è stata notificata l’entrata in vigore, o dopo tale data;
(b)
per quanto concerne la Svizzera:
(i)
con riferimento alle imposte trattenute alla fonte, agli ammontari pagati o accreditati il 1° gennaio dell’anno successivo in cui è stata notificata l’entrata in vigore, o dopo tale data,
(ii)
con riferimento alle altre imposte, agli anni fiscali che iniziano il 1° gennaio dell’anno civile successivo a quello in cui è stata notificata l’entrata in vigore, o dopo tale data.

3.  Nonostante le lettere (a) e (b) del paragrafo 2, per entrambe le Parti contraenti l’articolo 8 e il paragrafo 3 dell’articolo 13 si applicano dal giorno dell’entrata in vigore della presente Convenzione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.