Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.914.91 Convention du 18 février 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume dʼArabie saoudite en vue dʼéviter les doubles impositions en matière dʼimpôts sur le revenu et sur la fortune et de prévenir la fraude fiscale

0.672.914.91 Convenzione del 18 febbraio 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno dell’Arabia Saudita per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio e per prevenire l’evasione fiscale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23 Fortune

1.  La fortune constituée par des biens immobiliers visés à lʼart. 6 de la convention, que possède un résident dʼun État contractant et qui sont situés dans lʼautre État contractant, est imposable dans cet autre État.

2.  La fortune constituée par des biens mobiliers qui font partie de lʼactif dʼun établissement stable quʼune entreprise dʼun État contractant a dans lʼautre État contractant, ou par des biens mobiliers qui appartiennent à une base fixe dont un résident dʼun État contractant dispose dans lʼautre État contractant pour lʼexercice dʼune profession indépendante, est imposable dans cet autre État.

3.  La fortune constituée par des navires et des aéronefs exploités en trafic international, ainsi que par des biens mobiliers affectés à lʼexploitation de ces navires ou aéronefs, nʼest imposable que dans lʼÉtat contractant où le siège de direction effective de lʼentreprise est situé.

4.  Tous les autres éléments de la fortune dʼun résident dʼun État contractant ne sont imposables que dans cet État.

Art. 23 Patrimonio

1.  Il patrimonio costituito da beni immobili ai sensi dell’articolo 6 della Convenzione, posseduto da un residente di uno Stato contraente e situato nell’altro Stato contraente, è imponibile in detto altro Stato.

2.  Il patrimonio costituito da beni mobili che fanno parte dell’attivo di una stabile organizzazione che un’impresa di uno Stato contraente possiede nell’altro Stato contraente o da beni mobili appartenenti a una base fissa di cui un residente di uno Stato contraente dispone nell’altro Stato contraente per l’esercizio di una professione indipendente è imponibile in detto altro Stato.

3.  Il patrimonio costituito da navi o da aeromobili impiegati nel traffico internazionale, come pure da beni mobili adibiti al loro esercizio, è imponibile soltanto nello Stato contraente in cui è situata la sede della direzione effettiva dell’impresa.

4.  Ogni altro elemento del patrimonio di un residente di uno Stato contraente è imponibile soltanto in detto Stato.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.