Droit international 0.6 Finances 0.64 Impôts
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.64 Imposte

0.641.295.142.1 Accord du 12 juillet 2012 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein concernant le Traité relatif à la taxe sur la valeur ajoutée dans la Principauté de Liechtenstein (avec appendices)

0.641.295.142.1 Accordo del 12 luglio 2012 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein relativo al Trattato concernente l'imposta sul valore aggiunto nel Principato del Liechtenstein (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Compétence

(1)  L’impôt frappant les assujettis ayant leur siège au Liechtenstein est perçu par l’Administration fiscale du Liechtenstein; l’impôt frappant les assujettis ayant leur siège dans le reste du territoire est perçu par l’Administration fédérale des contributions.

(2)  Dans certains cas, les administrations fiscales des États contractants peuvent convenir d’inscrire des entreprises assujetties dans l’autre État.

(3)  L’impôt frappant les importations de biens est perçu sur l’ensemble du territoire commun par l’Administration fédérale des douanes2 conformément aux dispositions figurant dans l’Appendice II au présent Accord. Toute modification apportée à l’Appendice II est régie par la procédure prévue à l’art. 1, al. 2, du Traité, sauf en ce qui concerne la législation douanière.

2 Actuellement: Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières (voir RO 2021 589).

Art. 5 Competenza

(1)  L’imposta di contribuenti con sede nel Principato del Liechtenstein è riscossa dall’Amministrazione delle contribuzioni del Principato del Liechtenstein; l’imposta di contribuenti con sede nel rimanente territorio d’applicazione è riscossa dall’Amministrazione federale delle contribuzioni svizzera.

(2)  In singoli casi, le amministrazioni delle contribuzioni dei due Stati contraenti possono convenire di assoggettare un’impresa come contribuente nell’altro Stato contraente.

(3)  L’imposta sulle importazioni di beni è riscossa nel territorio d’applicazione comune dall’Amministrazione federale delle dogane2 secondo le prescrizioni enumerate nell’Allegato II del presente Accordo. Modifiche e complementi dell’Allegato II sono effettuati, ad eccezione della legislazione doganale, secondo la procedura prevista dall’articolo 1 capoverso 2 del Trattato.

2 Ora: Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini (vedi RU 2021 589).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.