Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.317.671 Accord de libre-échange du 24 juin 2010 entre les États de l'AELE et l'Ukraine (avec annexes et règlement de procédure)

0.632.317.671 Accordo di libero scambio del 24 giugno 2010 tra gli Stati dell'AELS e l'Ucraina (con all. e regolamento interno)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 69 Technologies de l’information

1.  Dans la mesure du possible, les Parties utilisent les moyens électroniques de communication, afin de permettre une diffusion efficace de l’information sur les marchés publics gouvernementaux, particulièrement en ce qui concerne les appels d’offres des entités contractantes, tout en respectant les principes de transparence et de non-discrimination.

2.  Lorsqu’elle procède à la passation d’un marché public couvert par voie électronique, l’entité contractante:

(a)
fera en sorte que le marché public soit passé à l’aide de systèmes et programmes informatiques y compris ceux qui ont trait à l’authentification et au cryptage de l’information, qui sont généralement disponibles et interopérables avec d’autres systèmes et programmes informatiques généralement disponibles; et
(b)
mettra et maintiendra en place des mécanismes qui assurent l’intégrité des demandes de participation et des soumissions, y compris l’enregistrement de la date et de l’heure de leur réception, et qui assurent la prévention d’un accès inapproprié.

Art. 69 Tecnologia dell’informazione

1.  Nella misura del possibile, le Parti si impegnano a utilizzare mezzi di comunicazione elettronici per consentire un’efficace diffusione delle informazioni sugli appalti pubblici, in particolare per quanto riguarda le opportunità di appalto offerte dagli enti, nel rispetto dei principi di trasparenza e non discriminazione.

2.  Nel caso di appalti contemplati dal presente Accordo e gestiti tramite mezzi elettronici, l’ente appaltante:

(a)
garantisce che l’appalto sia svolto utilizzando sistemi informatici e software, inclusi quelli relativi all’autentificazione e al criptaggio delle informazioni, che siano generalmente disponibili e interoperabili con altri sistemi informatici e software generalmente disponibili; e
(b)
mantiene meccanismi che garantiscano l’integrità delle domande di partecipazione e delle offerte, compresa la determinazione del termine di ricezione e la prevenzione di accessi inopportuni.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.