Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.316.451 Accord de libre-échange du 28 avril 2016 entre les États de l'AELE et les Philippines (avec annexes)

0.632.316.451 Accordo di libero scambio del 28 aprile 2016 tra gli Stati dell'AELS e le Filippine (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 56 Procédures d’évaluation de la conformité

1.  Les Parties reconnaissent l’existence d’un large éventail de mécanismes visant à faciliter l’acceptation, sur le territoire d’une Partie, des résultats d’une procédure d’évaluation de la conformité réalisée sur le territoire d’une autre Partie, en particulier:

(a)
les accords de reconnaissance mutuelle des résultats des procédures d’évaluation de la conformité à des prescriptions techniques spécifiques menées par des organismes d’évaluation de la conformité reconnus;
(b)
les accords volontaires entre des organismes d’évaluation de la conformité sur le territoire de chaque Partie;
(c)
l’utilisation de l’accréditation basée sur des normes internationales pour habiliter les organismes d’évaluation de la conformité;
(d)
la désignation par le gouvernement d’organismes d’évaluation de la conformité;
(e)
la reconnaissance, par une Partie, des résultats des évaluations de la conformité menées sur le territoire d’une autre Partie;
(f)
l’utilisation d’accords régionaux ou internationaux et d’accords de reconnaissance régionaux ou internationaux auxquels les Parties sont parties, et
(g)
l’acceptation, par la Partie importatrice, de la déclaration de conformité présentée par un producteur sur la base de normes internationales.

2.  Les Parties ne préparent, n’adoptent ni n’appliquent des procédures d’évaluation de la conformité susceptibles de créer des obstacles au commerce inutiles, et s’engagent à cet effet:

(a)
à renforcer le rôle des normes internationales en tant que base des prescriptions techniques, y compris les procédures d’évaluation de la conformité;
(b)
à promouvoir l’accréditation des organismes d’évaluation de la conformité sur la base des normes et recommandations de l’ISO et de la CEI, et
(c)
à encourager l’acceptation mutuelle des résultats des évaluations de la conformité menées par des organismes accrédités conformément à la let. (b) qui ont été reconnus au titre de l’accord international pertinent.

3.  Si les Parties requièrent une assurance positive de la conformité aux prescriptions techniques indigènes, elles encouragent, le cas échéant, l’acceptation des déclarations de la conformité de producteurs basées sur des normes internationales en tant que documentation attestant de la conformité aux prescriptions techniques indigènes.

Art. 56 Procedure di valutazione della conformità

1.  Le Parti riconoscono l’esistenza di una vasta gamma di misure per agevolare, nel territorio di una Parte, il riconoscimento dei risultati delle procedure di valutazione della conformità svolte nel territorio di un’altra Parte, e in particolare:

(a)
gli accordi per il reciproco riconoscimento dei risultati delle procedure di valutazione della conformità riguardo a regolamenti tecnici specifici svolte da organismi di valutazione della conformità riconosciuti;
(b)
gli accordi volontari tra gli organismi di valutazione della conformità nel territorio di ciascuna Parte;
(c)
l’utilizzo dell’accreditamento in base a norme internazionali per abilitare organismi di valutazione della conformità;
(d)
la designazione, da parte del governo, degli organismi di valutazione della conformità;
(e)
il riconoscimento, ad opera di una Parte, dei risultati delle valutazioni della conformità svolte nel territorio di un’altra Parte;
(f)
l’utilizzo di accordi regionali o internazionali e di accordi di riconoscimento regionali o internazionali di cui le Parti sono firmatarie; e
(g)
l’accettazione, ad opera della Parte importatrice, della dichiarazione di conformità di un prestatore basata su norme internazionali.

2.  Le Parti non elaborano, adottano o applicano procedure di valutazione della conformità che potrebbero creare inutili ostacoli al commercio, e a tale scopo:

(a)
rafforzano il ruolo delle norme internazionali come base per i regolamenti tecnici, comprese le procedure di valutazione della conformità;
(b)
promuovono l’accreditamento di organismi di valutazione della conformità sulla base di norme e linee direttive rilevanti dell’ISO e dell’IEC; e
(c)
favoriscono l’accettazione reciproca dei risultati delle valutazioni della conformità di organismi accreditati conformemente alla lettera (b) che sono stati riconosciuti in base all’accordo internazionale rilevante.

3.  Nella misura in cui richiedono una garanzia della conformità con i regolamenti tecnici nazionali, le Parti favoriscono, se possibile, l’accettazione di dichiarazioni di conformità di prestatori di servizi basate su norme internazionali a titolo di documentazione attestante la conformità con i regolamenti tecnici nazionali.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.